Amitav Ghosh - The Shadow Lines
Здесь есть возможность читать онлайн «Amitav Ghosh - The Shadow Lines» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2011, Издательство: John Murray, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:The Shadow Lines
- Автор:
- Издательство:John Murray
- Жанр:
- Год:2011
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
The Shadow Lines: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Shadow Lines»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
The Shadow Lines — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Shadow Lines», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
One evening, when she seemed particularly distracted, I threw my exercise book down in frustration and cried: Tha’mma, why do you always stare out of the window like that? Don’t you like this house?
She glanced at me in surprise and patted my shoulder. It’s a nice house, she said, smiling. It’s a nice house for a child, like you.
But then a frown appeared on her forehead and she bit her lip and said: But you know, it’s very different from the house Maya and I grew up in.
How? I asked.
And so, over months of such evenings, she told me about the house she had grown up in — in Dhaka.
It was a very odd house. It had evolved slowly, growing like a honeycomb, with every generation of Boses adding layers and extensions, until it was like a huge, lop-sided step-pyramid, inhabited by so many branches of the family that even the most knowledgeable amongst them had become a little confused about their relationships.
Their own part of the house was quite large, and in my grandmother’s earliest memory it was very crowded. Theirs was a big joint family then, with everyone living and eating together: her grandparents, her parents, she and Mayadebi, her Jethamoshai — her father’s elder brother — and his family, which included three cousins of roughly her own age, as well as a couple of spinster aunts. She remembered her grandfather, although she had only been six when he died: a thin, stern-looking man with a frown etched permanently into his forehead. In his presence everyone, including her father and Jethamoshai, spoke in whispers, with their heads down and their eyes fixed firmly on the floor. But when he left the house for the district courts, where he practised as an advocate, the house would erupt with the noisy games of the five cousins. Every evening the five children would be led by their mothers into his study, where they would each have to recite their alphabets — Bengali first and then English — with their hands held out, palm downwards, and he would rap them on the knuckles with the handle of his umbrella every time they made a mistake. If they cried they were rapped on their shins.
Still, terrifying though he was, he did manage to keep the house together. After he died, Jethamoshai, as the eldest son, tried hard to step into his place, but without success. He was an odd man, Jethamoshai; in some ways he was an oddly lovable man, but in others he was even more frightening than his father. He was thinner, for one, cadaverous in fact, and he had very bright, piercing eyes, set deep in the hollows of his long, gaunt face. But he had odd ‘notions’ — he liked to eat standing up, for instance, because he thought it was better for the digestion: no animal has a better digestive system than the cow, he used to say, and look at them, they eat standing up. He was undeniably eccentric, and the children found it hard to take him altogether seriously. For example, after his father died, he insisted that the children recite the alphabet every evening to him too, while he sat exactly as his father had, with the handle of his umbrella poised over their knuckles. But although he looked every bit as stern as his father, he had an odd trick of blowing through his lips, exactly like a tired tonga-horse, when he was listening. So, often, either she or Mayadebi would burst into laughter, half-way through their recitation. This would infuriate him and he would begin to pound out a drum roll of raps on their knuckles, whereupon they would begin to scream their lungs out, and then he would lose his temper altogether and start kicking them in the shins. The children usually enjoyed this production hugely because Jethamoshai wasn’t really strong enough to hurt them, and besides his face became very funny when he was really angry. But of course their mother would be furious: she didn’t understand that he didn’t mean badly — it was just that he had no control over his temper at all. Often, after he had lost his temper, he would secretly buy the children halwa and shandesh as a kind of apology. But their mother didn’t know this, and within a month or so of her father-in-law’s death she was no longer on speaking terms with Jethamoshai and his wife and family.
It did not take long for the quarrels to get worse. The two women began to suspect each other of favouring their own children above the rest, of purloining the best little tid-bits of food for them from the common larder and so on. In the privacy of their rooms they would both berate their husbands, calling them unmanly and incapable of protecting the interests of their own children. Soon the two brothers were quarrelling too. And since they were both lawyers their quarrels took a peculiarly vicious, legalistic form, in which very little was actually said. Instead, they would send each other notes on legal stationery. My grandmother, since she was the elder, would always have to carry these, and she came to dread those missions for she would have to wait beside Jethamoshai’s chair while he read them over and over again until the veins in his forehead began to throb with anger.
Those were terrible days for the children — spent cowering, in the background, listening, while their mothers quarrelled in whispers behind locked doors or lay crying in their bedrooms. When the cousins played now, it had to be in secret so that their parents would not see them together.
Soon things came to such a pass that they decided to divide the house with a wooden partition wall: there was no other alternative. But the building of the wall proved to be far from easy because the two brothers, insisting on their rights with a lawyer-like precision, demanded that the division be exact down to the minutest detail. When the wall was eventually built, they found that it had ploughed right through a couple of doorways so that no one could get through them any more; it had also gone through a lavatory, bisecting an old commode. The brothers even partitioned their father’s old nameplate. It was divided down the middle by a thin white line, and their names were inscribed on the two halves — of necessity in letters so tiny that nobody could read them.
They sprang from notoriously litigious stock.
They had all longed for the house to be divided when the quarrels were at their worst, but once it had actually happened and each family had moved into their own part of it, instead of the peace they had so much looked forward to, they found that a strange, eerie silence had descended on the house. It was never the same again after that; the life went out of it. It was worse for my grandmother than Mayadebi, for she could remember a time when it had been otherwise. She would often look across at her cousins on the other side and wonder about them, but so much bitterness lay between the two families now that she could not bring herself to actually speak to them.
In later years it always made my grandmother a little nervous when she heard people saying: We’re like brothers. What does that mean? she would ask hurriedly. Does that mean you’re friends? As for herself, having learnt the meaning of brotherhood very early, she had not dared to take the risk of providing my father with one.
And yet, those very women, my grandmother’s mother and her aunt, the accumulated spleen of whose quarrels had probably shortened their lives by several years, became close, though silent, allies when it came to the business of their daughter’s marriages. For example, their aunt played a central role in arranging Mayadebi’s marriage to the Shaheb. It was she who first learnt of it when old Mr Justice Datta-Chaudhuri came to Dhaka on tour with his son (then an eminently eligible stripling of eighteen), and since she had already married off her own daughters, she made sure that the old judge got to hear of Mayadebi (whose beauty was already famous in the city). Once that had been accomplished the rest was easy, for their horoscopes, as well as every other circumstance, were eminently well suited. The pact was quickly sealed, and within six months Mayadebi was married. When she left, their mother gave her strict instructions not to forget to send her aunt half a dozen saris from Calcutta.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «The Shadow Lines»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Shadow Lines» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «The Shadow Lines» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.