Carlos Fuentes - Constancia and Other Stories for Virgins

Здесь есть возможность читать онлайн «Carlos Fuentes - Constancia and Other Stories for Virgins» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2013, Издательство: Farrar, Straus and Giroux, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Constancia and Other Stories for Virgins: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Constancia and Other Stories for Virgins»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Renowned as a novelist of unsurpassed invention, Carlos Fuentes here presents his second collection of stories to appear in English. Where his first,
, published in 1980, had as its underlying theme Mexico City itself,
extends its imaginative boundaries out to Savannah, to Cadiz, to Glasgow, to Seville and Madrid, both past and present. This new collection is more mysterious, more magical, too, than its predecessor, and in its five related stories Fuentes comes closer to the registers of language and feeling that he explored so memorably in
. It reveals Fuentes at the height of his powers-bold, erudite, enthralling.
In the title story, a man discovers his wife's secret complicity with the Russian actor who is their neighbor-a complicity that includes not just a previous life but possibly a previous death as well. He finds himself "a mediator. . a point between one sorrow and the next, between one hope and the next, between two languages, two memories, two ages, and two deaths." In "La Desdichada," two students steal-and fall in love with-a store-window mannequin. In "The Prisoner of Las Lomas," a wealthy lawyer in possession of a powerful secret is held hostage by the past he has attempted to subvert and keep at bay. The celebrated bullfighter whose fame is the theme of "
" steps from the present into a past immortalized by Goya's portrait of the matador Pedro Romero; and the architects who are the "Reasonable People" of that story find themselves drawn into the irrational mysteries not only of religious fervor but of their famous mentor's identity-they discover "there are no empty houses," only a present fraught with the past.
Though each of these novella-length stories offers compelling evidence of Fuentes's talent for narrative free rein as well as for containment and closure, they are also brilliantly interwoven. Readers of his earlier work, especially of his acclaimed ribald epic,
, will recognize with pleasure Fuentes's undiminished mastery of recurrent images and themes, and all readers will delight in the witty and evocative changes he rings on them. For those few readers who do not yet know the work of Mexico's foremost man of letters, these stories offer them the full gift of his imaginative resourcefulness.

Constancia and Other Stories for Virgins — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Constancia and Other Stories for Virgins», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I remember him at nineteen, thin and frail, with the compact body of a noble Mexican, delicate, Creole, the child of centuries of physical slightness, but with a strong, solid head like that of a lion, a mane of black wavy hair, and unforgettable eyes: blue enough to rival the sky, vulnerable as a newborn baby’s, powerful as a Spanish kick in the depths of the most silent ocean. Yes, the head of a lion on the body of a hind: a mythological beast, indeed: the adolescent poet, the artist being born.

I saw him as he couldn’t see himself, so I could read the plea in his eyes. Nerval’s poem is, literally, the air of a statue. Not the air around it, but the statue itself, the air of the voice that recites the poem. When he asked me to go see the mannequin, I knew that actually he was asking me:

— Toño, give me a statue. We can’t buy a real one. Maybe the dress-shop mannequin will strike your fancy. You won’t have any trouble picking out the one: she’s dressed as a bride. You can’t miss her. She has the saddest look in the world. As if something terrible happened to her, a long time ago.

At first I couldn’t find her among all the naked mannequins. None of the dummies in the window was wearing clothes. I said to myself, this is the day that they change their outfits. Like living bodies, a dummy without clothes loses its personality. It is a piece of flesh, I mean, of wood. Women with painted faces and marcelled waves, men with painted mustaches and long sideburns. Fixed eyes, colored eyelashes, cheeks like candy glazes, faces like screens. Below those faces with their eyes forever open are bodies of wood, varnished, uniform, lacking a sex, lacking hair, lacking navels. Though they didn’t drip blood, they were exactly like chunks of meat in a butcher’s shop. Yes, they were pieces of flesh.

Then, looking more closely, I examined the window my friend had indicated. Only one of the women had real hair, not painted on wood, but a black wig, a little matted down but high and old-fashioned, with curls. That, I decided, was she. And besides, her eyes could not have been sadder.

Bernardo

When Toño entered with La Desdichada in his arms, I couldn’t bring myself to thank him. That woman of wood embraced the body of my friend the way they say the Christ of Velázquez hangs from his cross: much too comfortably. Toño, who is a typical man of the north, tall and strong, could easily hold her with one arm. La Desdichada’s backside rested on one of Toño’s hands; his other hand was around her waist. Her legs hung down and her head was on his shoulders, her eyes open, her hair disheveled.

He entered with his trophy and I wanted to show him I wasn’t angry, just vexed. Who had asked him to bring her home? I had asked him only to go look at her in the window.

— Put her wherever you like.

He stood her up, her back to us, as if to demonstrate that she was our statue now, our Venus Callipygia of the shapely ass. Statues rest on their feet, like trees (like horses that sleep on their feet?). She looked indecent. A naked mannequin.

— We have to get her some clothes.

Toño

The store on Tacuba Street had already sold the bride’s gown. Bernardo didn’t want to believe me. What did you expect, I said to him, that the dummy would wait for us forever in that display window, dressed as a bride? The purpose of a mannequin is to display clothes to passersby, so that they buy them — the clothes, mind you, not the mannequins. It was pure chance that she was dressed as a bride when you walked by. She might have been showing off a bathing suit for a month without your noticing. Besides, nobody cares about the dummy. What they’re interested in is the outfit, and it has already been sold. The dummy is wood, nobody wants her, look, it’s what in law classes they call a fungible object, one’s as good as another, it’s all the same … Besides, look, she’s missing a finger, the ring finger of her left hand. If she was married, she isn’t anymore.

He wanted to see her dressed as a bride again, and if he couldn’t, at least he wanted to see her dressed. La Desdichada’s nudity bothered him (it also attracted him). Nonetheless, I set her at the head of our humble table, the sort you’d expect of students of “limited resources,” as one said euphemistically in Mexico City in the year 1936.

I gave her a sideways glance, and then I threw over her a Chinese robe that an uncle of mine, an old pederast from Monterrey, had given me when I was fifteen, with these premonitory words: —Some clothes anyone can wear. All of us girls want to look cute.

Covered by a blaze of paralyzed dragons — gold, scarlet, and black — La Desdichada half-closed her eyes, lowering her eyelids a fraction of a centimeter. I looked at Bernardo. He wasn’t looking at her, now that she was dressed again.

Bernardo

What I like best about this poor forsaken place where we live is the patio. Every neighborhood in the capital has a place to wash clothes, but our own house has a fountain. You leave behind the noises of Tacuba Street, go past a tobacco and soft-drink stand, and enter a narrow alleyway, damp and shady, and then the world bursts into sunlight and geraniums, and in the center of the patio is the fountain. The noise remains very far away. A liquid silence imposes itself.

I don’t know why, but the women of our house all choose to wash their clothes somewhere else, in other washing places, in the public fountains perhaps, or in the canals that are the last remnants of the lake city that was Mexico. Now the waters are drying up little by little, condemning us to death by dust. There is a constant come-and-go of laundry baskets, piled high with dirty clothes and clean clothes, which the strongest but least agile women clutch tightly, and the most atavistic carry proudly on their heads.

The large circles of woven straw, the clothes colored indigo, white, and brown: it is easy to bump against a woman holding a basket on her head so she can’t really turn to look, knock over the basket, excuse yourself, extract a blouse, a shirt, whatever, pardon me, pardon me …

I loved the patio of our student home so much, its soothing mediation between the noise of the street and the isolation of the apartment. I loved it as years later I would love the supreme palace: the Alhambra, a palace of water where the water, naturally, has disguised itself as tile. Back then, I hadn’t yet been in the Alhambra, but in my fond memories our poor patio possesses the same charms. Except that in the Alhambra there is not a single fountain that dries up from one day to the next, revealing at its bottom sluggish gray tadpoles looking up for the first time at the people who gaze into the fountain and see them there, doomed, without water.

Toño

He asked me why she was missing a finger. I told him I didn’t know. He wouldn’t let the subject drop, as if I were responsible for La Desdichada’s being maimed, through some carelessness of mine in carrying her home, Christ, he just stopped short of accusing me of mutilating her on purpose.

— Be more careful with her, please.

Bernardo

The toads that have taken over the beautiful fountain in the patio won’t be without water for long. A big storm is approaching. When you go up the stone stairs to our apartment, you look out over the low, flat roofs toward the mountains, which, in the summer light, seem to move closer. The giants of the valley of Mexico — volcanoes of basalt and fire — are accompanied in this season by a watery retinue. It’s as if they had awakened from the long sleep of the highlands, as though from a parched and crystalline dream, demanding a drink. The giants are thirsty and they make their own rain. The clouds that all through the sunlit morning have been accumulating, white and spongy, suddenly stop moving, their grave grayness become turbulent. Each afternoon, the summer sky swells with storm, punctual, abundant, fleeting, and attacks the accumulated light of the dying day and the morning that succeeds it.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Constancia and Other Stories for Virgins»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Constancia and Other Stories for Virgins» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Constancia and Other Stories for Virgins»

Обсуждение, отзывы о книге «Constancia and Other Stories for Virgins» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x