Carlos Fuentes - Constancia and Other Stories for Virgins

Здесь есть возможность читать онлайн «Carlos Fuentes - Constancia and Other Stories for Virgins» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2013, Издательство: Farrar, Straus and Giroux, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Constancia and Other Stories for Virgins: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Constancia and Other Stories for Virgins»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Renowned as a novelist of unsurpassed invention, Carlos Fuentes here presents his second collection of stories to appear in English. Where his first,
, published in 1980, had as its underlying theme Mexico City itself,
extends its imaginative boundaries out to Savannah, to Cadiz, to Glasgow, to Seville and Madrid, both past and present. This new collection is more mysterious, more magical, too, than its predecessor, and in its five related stories Fuentes comes closer to the registers of language and feeling that he explored so memorably in
. It reveals Fuentes at the height of his powers-bold, erudite, enthralling.
In the title story, a man discovers his wife's secret complicity with the Russian actor who is their neighbor-a complicity that includes not just a previous life but possibly a previous death as well. He finds himself "a mediator. . a point between one sorrow and the next, between one hope and the next, between two languages, two memories, two ages, and two deaths." In "La Desdichada," two students steal-and fall in love with-a store-window mannequin. In "The Prisoner of Las Lomas," a wealthy lawyer in possession of a powerful secret is held hostage by the past he has attempted to subvert and keep at bay. The celebrated bullfighter whose fame is the theme of "
" steps from the present into a past immortalized by Goya's portrait of the matador Pedro Romero; and the architects who are the "Reasonable People" of that story find themselves drawn into the irrational mysteries not only of religious fervor but of their famous mentor's identity-they discover "there are no empty houses," only a present fraught with the past.
Though each of these novella-length stories offers compelling evidence of Fuentes's talent for narrative free rein as well as for containment and closure, they are also brilliantly interwoven. Readers of his earlier work, especially of his acclaimed ribald epic,
, will recognize with pleasure Fuentes's undiminished mastery of recurrent images and themes, and all readers will delight in the witty and evocative changes he rings on them. For those few readers who do not yet know the work of Mexico's foremost man of letters, these stories offer them the full gift of his imaginative resourcefulness.

Constancia and Other Stories for Virgins — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Constancia and Other Stories for Virgins», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

In that instant I accepted the fact that this — the day of my homecoming — would be the day of my death. I was overcome by vertigo, I realized that all the spirits (what else can I call them?) that haunt this story were granted just one thing, a grace period, a few more days of life: in Port Bou, in Moscow, in Seville, in Savannah: why should I be any different? All I needed was the humility to kneel on the shore of the Mediterranean or the Atlantic, and pray: Please, one more day of life. Please …

It took a terrible noise to bring me back to reality; a noise that had to be dishes crashing, glass breaking, confusion … I ran into the house, leaving my suitcase outside. The noise came from the cellar. Constancia, again I thought of Constancia: it was all a nightmare, my love, you have come back, we are together again, it was nothing but a series of coincidences, delusions, misconceptions, Constancia … the only enduring thing is our love. You want us to be together again.

I ran down the wooden stairs to the cellar. It smelled of smoke, scalded milk, sawdust, and something spicy. I shaded my eyes with my open hand, covered my nose with a handkerchief. They were crouching there, huddled together, their arms around each other, surrounded by the piles of newspaper accumulated during the month I had been away.

The man — dark, young, mustached, with coarse, wild hair and eyes like a raccoon’s, innocent and suspicious at the same time, wearing a blue shirt and blue pants and old boots — held a doe-eyed woman, her hair pulled back in a bun, her belly swollen, her dress loose, expecting a second child, for she is already holding one, a fifteen- or twenty-month-old, a dark, cheerful child whose big white smile shone out despite the dark terror of his parents.

Señor, please don’t turn us in.

Señor, we saw this empty house, nobody was going in or out.

Señor, for the love of God, don’t report us, don’t send us back to El Salvador, they’ve killed everyone else, we’re the only ones left, we three were the only ones who managed to cross the Lempa River.

Señor, all the rest were murdered, if you had seen how the bullets rained down on the river that night, lights, planes, gunshots, so that not a single one of our people would be left alive, not a single witness who could raise his voice, would escape the massacre.

Señor, but we were saved by a miracle, we are the only ones who were spared, so that our child could be born, and we hope someday to go back, but until then we have to live, to bear our children, before we can return, now we cannot live in our country.

Señor, do not turn us in, look, all these weeks we’ve been here I haven’t been idle.

Señor, look here, right here, I found your woodworking tools, I was a carpenter in my village, I have been repairing things in your house, there are many chairs with broken legs, many tables that oh! that creaked like coffins.

Señor, I fixed them all, look, I even made you a new table and four new chairs, the way we used to make them back home, so nice, I hope you like them.

Señor, look, my wife and the little one haven’t drunk your milk for nothing, I haven’t eaten your bread without giving you anything for it.

Señor, if you knew. They would kill you just as a warning, that’s what they said, nobody knew when they would come to kill us, they killed children, they killed women, and old people too, they didn’t spare a soul, only we escaped: don’t make us go back, for the love of God, by what is dearest to you, save us.

Señor …

I don’t know why I hesitated, discomposed and irresolute, thinking confusedly that I was no more than a mediator between all these stories, a point between one sorrow and another, between one hope and the next, between two languages, two memories, two ages, and two deaths, and if for a moment this minor role — my role as an intermediary — had upset me, now it no longer did, now I accepted and welcomed it, I was honored to be the intermediary between realities that I could not comprehend, much less control, but which appeared before me and said to me: You owe us nothing, except that you are still alive, and you cannot abandon us to exile, death, and oblivion. Give us a little more life, even if you call it memory, what does it matter to you?

I saw the refugee couple with their child and I wanted to tell them about Constancia, but that wasn’t important now, it no longer mattered to me that I had been used in that way. I am glad that every day you were able to take a little more life for yourself and that you were able to cross the street and go up the stairs to Mr. Plotnikov. I only regret that we were unable to save the child. Or perhaps he was already dead when he got here, one small box among the larger ones containing pianos and furniture and coffins, the boxes you sent from Spain, before they killed you … As I stand next to the Salvadoran couple and their child, I picture the overhanging windows of the port of Cádiz, the old women hiding behind the curtains, secretly watching the ships departing for America, bearing the sailors, the fugitives, the dead. I see the glass-enclosed balcony in Cádiz, one bloody afternoon when the wind from the Levant is bending the bare trunks and thick branches of the pines, as a ship departs carrying the furniture, the shawls, the photographs, the paintings and icons of a Russian family, departs with a dead man and child hiding among their possessions, which arrived in Savannah and were moved into the house across the way during the night, while a girl lies among the shriveled sunflowers of the end of summer and the Levantine breeze ruffles her black hair, as the voice of the father, lover, husband, son, tells her, Stay here, be reborn here, let us die, but you must go on living, Constancia, in our name, don’t let yourself be vanquished, don’t let yourself be destroyed by the violence of history, you must live, Constancia, you mustn’t yield to exile, you must stem the tide of fugitives, at least save yourself, dear daughter, mother, sister, don’t let yourself be pulled under by the current of exile, you at least remain, grow, be a sign: they survived here. Protect us with your memory, seal us with your eyes … Now, looking at the new refugees from a country near my own, I remember the conversations I used to have with Monsieur Plotnikov and I see Constancia slain among dead sunflowers and quiet tidal flats at the gates of Cádiz, and she is answering, Take me wherever you are, take me as a relic from the mansion of sorrow, take me as a toy, a brick from the house … Imploring.

I imagine, I can only imagine; I do not know anything, even though I have felt the pain of separation, being far from the one I love, have felt it deeply, to the point of tears. But now I can only imagine them — Constancia, Plotnikov, the dead child — because I finally see them as part of something greater, something I had not understood before. How long, Constancia, did you give life — my life — to your dead? It doesn’t matter. I am living now. Perhaps you didn’t die in Cádiz near the end of the Civil War — ah said the young Sevillian clerk, the world was in such turmoil, we are just beginning to reconstruct the facts, there were so many killed, so many survivors, too, so many resurrections, so many who were officially dead who were really only in hiding — you may have been waiting patiently, for me or someone like me to come and take you to America, to be near what really mattered to you: the two of them, who were already here.

How long, Constancia, did you give life — my life — to your dead? It doesn’t matter. I am alive now. You are where you wanted to be. Comfort your dead. Hold fast to them.

As I hesitated, I thought about these things before doing what I had to do, which was to walk toward them slowly, approach them slowly, go toward the man, the woman, the child, surrounded by their poor bundles and my old newspapers, the sawdust on the floor, the hammer and saw, the sawhorses, the images of the Virgin tacked up on the wall: my house, lived in forever, lived in again.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Constancia and Other Stories for Virgins»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Constancia and Other Stories for Virgins» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Constancia and Other Stories for Virgins»

Обсуждение, отзывы о книге «Constancia and Other Stories for Virgins» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x