Carlos Fuentes - Burnt Water
Здесь есть возможность читать онлайн «Carlos Fuentes - Burnt Water» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2013, Издательство: Farrar, Straus and Giroux, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Burnt Water
- Автор:
- Издательство:Farrar, Straus and Giroux
- Жанр:
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Burnt Water: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Burnt Water»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Burnt Water — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Burnt Water», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
“Naturally, you pay for this cowardice when your parents have died and as is my case, you have no offspring. You have lost forever the opportunity to give your children something better, or at least something different from what your parents gave you. I don’t know. What I do know is that you run the risk of dissatisfaction and error, whatever you do. At times, if you’re a Catholic, as I am, and you find yourself forced to take a young girl to the doctor for an operation, or, even worse, you send by your servant the money for her abortion, you feel you have sinned. Those children one never had: did you spare them from coming into an ugly, cruel world? Or, quite the opposite, would they throw in your face that you never offered them the risks of life? Would they call you a murderer? A coward? I do not know.
“I fear that this less than forceful image of myself is the one each of you will remember. That is why I’m writing to you now, before I die. I had one love in my life, only one. You. The love I felt for you at fifteen lasted to the time of my death. I can tell you now. In you I centered the excuse for my bachelorhood and the needs of my love. I am not sure that you will understand. You were the only person I could love without betraying all the other aspects of my life and its demands. Being what I was, I had to love you as I did: faithfully, silently, nostalgically. But I was as I was because I loved you: solitary, distant, barely humanized, perhaps, by a certain sense of humor.
“I don’t know whether I’ve made myself clear, or even whether I myself truly understood myself. We all think we know ourselves. Nothing is further from the truth. Think of me, remember me. And tell me whether you can explain to me what I am about to tell you. It may be the only puzzle of my life, and I will die without solving it. Every night before I go to bed I walk out on my bedroom balcony to take the air. I try to breathe the presages of the following morning. I had learned to identify the odors of the lost lake of a city equally lost. With the years it has become increasingly difficult.
“But that was not the real motive for my moments on the balcony. Sometimes, standing there, I begin to tremble, and I fear that once again the hour, the temperature, the eternal threat of storm — if only a dust storm — that hovers over Mexico City have made me react viscerally, like an animal, tamed in this clime, free in another, savage in some distant latitude. I fear, too, that with the darkness or the lightning, the rain or the dust storm, the ghost of the animal I might have been will return — or the son I never had. I carried a beast in my guts, María de los Angeles. Can you believe it?”
The elderly woman wept as she returned the letter to its envelope. She paused for an instant, horrified, remembering the story about the guillotine that Federico liked to tell on Saturdays to frighten her. No. She’d refused to view the body with its neck slit from ear to ear by a straightedge razor. Her morbid friends Perico and the Marqués had not been so fastidious.
The Cost of Living
To Fernando Benitez
Salvador Rentería arose very early. He ran across the roof terrace. He did not light the water heater but simply removed his shorts. The needling drops felt good to him. He rubbed himself with a towel and returned to the room. From the bed Ana asked him whether he wanted any breakfast. Salvador said he’d get a cup of coffee somewhere. The woman had been two weeks in bed and her gingerbread-colored face had grown thin. She asked Salvador whether there was a message from the office, and he placed a cigarette between his lips and said that they wanted her to come in person to sign.
Ana sighed and said: “How do they expect me to do that?”
“I told them you couldn’t right now, but you know how they are.”
“What did the doctor tell you?”
He threw the unsmoked cigarette through the broken pane in the window and ran his fingers over his mustache and his temples. Ana smiled and leaned back against the tin bedstead. Salvador sat beside her and took her hand and told her not to worry, that soon she would be able to go back to work. They sat in silence, staring at the wooden wardrobe, the large box that held tools and provisions, the electric oven, the washstand, the piles of old newspapers. Salvador kissed his wife’s hand and went out of the room to the terrace. He went down the service stairs and then crossed through the patios on the ground floor, smelling the medley of cooking odors from the other rooms in the rooming house. He picked his way among skates and dogs and went out into the street. He entered a store that occupied what had formerly been the garage to the house, and the elderly shopkeeper told him that Life en Español hadn’t arrived yet, and he continued to move from stand to stand, unlocking padlocks.
He pointed to a stand filled with comic books and said: “Maybe you should take another magazine for your wife. People get bored stuck in bed.”
Salvador left. In the street a gang of kids were shooting off cap pistols, and behind them a man was driving some goats from pasture. Salvador ordered a liter of milk from him and told him to take it up to number 12. He stuck his hands in his pockets and walked backward, almost trotting, so as not to miss the bus. He jumped onto the moving bus and searched for thirty centavos in his jacket pocket, then sat down to watch the cypresses, houses, iron grilles, and dusty streets of San Francisco Xocotitla pass by. The bus ran alongside the train tracks and across the bridge at Nonoalco. Steam was rising from the rails. From his wooden seat, Salvador saw the provision-laden trucks coming into the city. At Manuel Gonzalez, an inspector got on to tear the tickets in half, and Salvador got off at the next corner.
He walked to his father’s house by way of Vallejo. He crossed the small patch of dry grass and opened the door. Clemencia said hello and Salvador asked whether his old man was up and around yet, and Pedro Rentería stuck his head around the curtain that separated the bedroom from the tiny living room and said: “What an early bird! Wait for me. I just got up.”
Salvador ran his hands over the backs of the chairs. Clemencia was dusting the rough pine table and then took a cloth and pottery plates from the glass-front cupboard. She asked how Anita was and adjusted her bosom beneath the flowered robe.
“A little better.”
“She must need someone to look after her. If only she didn’t act so uppity…”
They exchanged glances and then Salvador looked at the walls stained by water that had run down from the roof. He pushed aside the curtain and went into the messy bedroom. His father was cleaning the soap from his face. Salvador put an arm around his father’s shoulders and kissed him on the forehead. Pedro pinched his stomach. They looked at each other in the mirror. They looked alike, but the father was more bald and curly-haired, and he asked what Salvador was doing out and about at this hour, and Salvador said he couldn’t come later, that Ana was very sick and wasn’t going to be able to work all month and that they needed money. Pedro shrugged his shoulders and Salvador said he wasn’t going to ask for money.
“What I thought was that you might be able to talk to your boss; he might have something for me. Some kind of work.”
“Well, yes, maybe so. Help me with these suspenders.”
“It’s just … well, look, I’m not going to be able to make it this month.”
“Don’t worry. Something will come along. Let me see if I can think of something.”
Pedro belted his pants and picked up the chauffeur’s cap from the night table. He embraced Salvador and led him to the table. He sniffed the aroma of the eggs Clemencia set before them in the center of the table.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Burnt Water»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Burnt Water» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Burnt Water» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.