Клод Кампань - Діти морських туманів

Здесь есть возможность читать онлайн «Клод Кампань - Діти морських туманів» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Київ, Год выпуска: 1974, Издательство: Молодь, Жанр: Современная проза, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Діти морських туманів: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Діти морських туманів»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Діти морських туманів» — продовження популярної у Франції книжки «Прощайте, мої п'ятнадцять літ...», яка 1971 року вперше вийшла українською мовою. Читач знову зустрінеться з норвезьким хлопцем Яном, який у вихорі війни залишився без батьків і попав до Франції, де познайомився з сиротою Фанні. Дівчина бере близько до серця недолю Яна. Між ними зароджується кохання.
Герої проходять через ряд заплутаних пригод і складних психологічних переживань.
Світла, чиста історія кохання французької дівчини і норвезького юнака зворушує, вчить молодь людяності, вірності, порядності.

Діти морських туманів — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Діти морських туманів», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я посунула до себе стілець, щоб сісти. Ян обернувся і на мить спинив на мені погляд. Але тільки на мить. Його одна рука так і лишилася лежати на плечі Крістіни, а другу він простягнув уздовж стола, на якому вже не було посуду, а стояв… — і як я його досі не помітила? — букет!

Квіти стояли в керамічному глечику з заокругленими боками й тонкою, як осина талія, шийкою, яка звужувалася догори наче для того, щоб тримати тендітні стебла. Майстер-гончар, виготовляючи цей гарний глечик, одним вправним рухом надав йому вигадливо-довершеної форми: ніжне заокруглення ручки спиралося з одного боку на розширену опуклу частину посудини, а з другого — на струнку й граціозну шийку, — це була наче тонка рука, що надавала особливих чарів цьому прегарному витворові сільського умільця. Останні відблиски надвечірнього сонця гарно вигравали на брунатній блискучій поверхні полив'яного глечика. І в такому гарному глечику милував око незрівнянно прекрасний букет польових квітів: глибокі тони зозулиних черевичків, пастельна м'якість суцвіть люпину, пишна розкіш троянди, терпка веселість ніжно-рожевої гвоздики, темно-синя свіжість дзвіночків, золота розсип гірських венериних кіс, ламкі, тендітні стебла вики, повтикувані тут і там біляві колоски і ці рясні парасольки деревію, — легко було уявити собі, що такий букет в руках юної дівчини-селянки надавав би їй якихось особливих чарів…

Де вони стояли раніше, ці квіти? Може, на поличці над каміном чи на кахляній підлозі біля старих дзиґарів. У всякому разі досі я їх не помічала. А от Ян помітив, узяв і поставив тут, на столі, поки я вкладала в ліжко Марінетту. Розмовляючи з Крістіною, Ян не зводив з мене очей. Ось він легенько посунув глечик трохи до мене, ніби даруючи цей букет мені.

Я відчула, що мене глибоко зворушила ця душевна ласка, значно більше, ніж отой легкий дотик його плеча до мого, який не зміг мене до кінця переконати в його щирості. Від цих простеньких польових квітів у мені ніби задзвонили всі дзвони радості. Ян, здавалося, пропонував мені ці прекрасні квіти на знак перемоги й примирення.

Він звертався до Крістіни, але — я добре розуміла це — адресував кожне слово і мені:

— Погляньте на цю гармонію речей, Крістіно. Цей глечик подарував вам Давід, і ви любите його, бо він прекрасний. А букет збирали ви самі, і він — справжнє маленьке чудо. Чи не символ це тієї єдності, гармонії, якої вам треба за всяку ціну добиватися, щоб ваша любов також досягла досконалості? Ви не маєте права задушити вашу любов під тягарем горя, яке не дав їй зміцніти й рости. Бо ваша любов належить не тільки вам двом. Вона належить усім. Вона має бути символом, втіленням краси. A thing of beauty is a joy for ever! «Прекрасна річ — це радість навіки», — вивчали ми колись в англійській літературі. Це сказав Кітс [17] Кітс Джон (1795–1821) — англійський поет-романтик. Найкращі його твори: поеми «Ізабелла», «Ламія», «Гіперіон». Твори Кітса українською мовою перекладав радянський поет В. Мисик. . Часточка природної краси, де всі можуть вгамувати свою спрагу, мов напитися живої води. І насамперед ваші діти: Марінетта і те немовлятко, яке от-от прийде на світ. Заради них ви разом з Давідом повинні воскресити своє кохання. Усе це набагато важливіше, ніж ваше злопам'ятство, ніж ті обвинувачення, які ви ось уже багато місяців таїте в своєму серці через те, що Давід нерозважливо посадовив Марінетту на переднє сидіння машини і сталася аварія. І навіть якщо ви ще боїтеся за свою дівчинку, бо їй судилося пережити ще одну операцію, — ви ж разом з Давідом рятуватимете її. Хіба ви не з'єднали свої долі, щоб іти в житті разом — у щасті і в горі? І от настали гіркі хвилини. їх треба подолати, видобути з них радість. Але це ви зможете зробити тільки удвох, тільки разом…

Ян замовк, і мені здалося, що відлуння його слів ще довго линуло в кімнаті. Я почувала, що й Крістіна вся тремтить, що Янові слова дійшли до її серця.

А Ян, стримуючи запал, вів далі:

— А щастя — це справжнє взаєморозуміння і злагода між чоловіком та жінкою. Злагода тим надійніша, міцніша, що вони обоє врятувалися від падіння в прірву…

Знову пауза. Потім Ян почав мріяти вголос:

— Сім'я, родинне вогнище… Воно має осявати, зігрівати, надихати і нас, молодших. Треба, щоб ми могли увійти і побачити справжнє життя, навчитися від вас, як збудувати щасливу родину. Як досягти успіху в цьому нелегкому ділі. А не того, як зазнати катастрофи… Крістіно, Давід, ви ж не розчаруєте нас, скажіть?!.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Діти морських туманів»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Діти морських туманів» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Діти морських туманів»

Обсуждение, отзывы о книге «Діти морських туманів» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x