Carlos Fuentes - Distant Relations

Здесь есть возможность читать онлайн «Carlos Fuentes - Distant Relations» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2013, Издательство: Farrar, Straus and Giroux, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Distant Relations: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Distant Relations»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

During a long, lingering lunch at the Automobile Club de France, the elderly Comte de Branly tells a story to a friend, unnamed until the closing pages, who is in fact the first-person narrator of the novel. Branly's story is of a family named Heredia: Hugo, a noted Mexican archaeologist, and his young son, Victor, whom Branly met in Cuernavaca and who became his house guest in Paris. There they are gradually drawn into a mysterious connection with the French Victor Heredia and his son, known as Andre. There is a hard-edged emphasis on the theme of relations between the Old World and the New, as Branly's twilit, Proustian existence is invaded and overcome by the hot, chaotic, and baroque proliferation of the Caribbean jungle.

Distant Relations — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Distant Relations», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

After an hour of waiting, and fighting a mounting irritation he struggled to suppress for being as unworthy as capricious, he fell asleep, exhausted equally by hunger and by the battle against the stirrings of a tantrum that reminded him of long-ago mornings when a woman with exquisite blue eyes and colorless lips in a colorless face, named, yes, Félicité, had been late bringing his breakfast on the occasions he was taken to visit the castle of his grandfather and his father, the handsome officer whose photograph had always stood on his bedside table. He had been taken by the hand and led up a dangerous stone stairway with no handrail to an enormous cold bedchamber, where every night, as here, he had tried to push the heavy bed close to the window, imagining he was more secure there than in the unprotected center of the room. He had always been afraid on that stairway, and wondered if a rope, a mere semblance of a railing, would have afforded a sense of security.

The boys were far away. They were always so far that they were indistinguishable from the birch trees, and all morning, through the shutters formed by still-green branches, and amid the light and shadows of tree bark disguised as tattered Dominoes, he strove to identify their figures, and movements.

It was precisely that blending of the figures and the beautiful grove — a remarkable emblem of winter jealously guarded through every season, accepting the fleeting celebrations of summer without relinquishing its role as a symbol of winter — that allowed him, to a degree, to become one with Victor and André, to remember what they were perhaps experiencing there in the grove, invisible from the half-open window of the guest room when they stood still, barely distinguishable when they moved.

“Do you recall that moment when each of us discovers what other men have known throughout the centuries? The shadow of a tree, the fragrance of a flower, the veins in a transparent leaf. To know those things is to understand the absurd abyss that separates the eternal reality of things from the knowledge of them that only I — in spite of the realities and the knowledge of them thousands of millions of men have, or have had before me — that only I can acquire for myself, and which, lamentably, I can never transmit to any other being. Victor and André were discovering the world, and from my window I was watching and wondering whether an old man does not inevitably deceive himself when he imagines how it is to be young.”

Today, more thoughtfully, he questions whether someday we will find a way to transmit the experience a man has accumulated by the time of his death, in the hope of sparing those still unborn the need to learn it all again, as if no one had ever been born before them. But the mocking response is always a vast Why?

“I mean, my friend, what right do we have to wrest their experiences from others, only to give a second life to our own? At that moment, I was trying to give credence to an old man’s imaginings both of his childhood and of his old age. Were they false or true?”

He had awakened to the sharp, insistent pangs of hunger. It was eleven o’clock, and Heredia, his dishonest host, less honorable than the Spanish innkeepers to whom he did not want to be compared, still had not appeared with his breakfast.

With an effort, Branly struggled to the window. He cried: “Heredia! Victor Heredia!”

He looked across the clipped, symmetrical French garden to the birch grove where the two young friends were now playing. He extended his arm between the curtains of the open window and called out the name which, he realized, smiling in spite of himself, belonged to two persons in this house.

He says he is sure that young Victor was there, sometimes as motionless as the victim of a childish game of magic spells, as one of the tree trunks tattered like beggar’s rags, other times, he is sure, as swift as quicksilver, weaving an ephemeral garland from tree to tree, fleeter than the eye could behold.

“Heredia! Victor Heredia!”

He waved his hand; the boy did not respond. Perhaps he wasn’t there. But he couldn’t be very far away. The silence exasperated Branly; he could see himself at the window, shouting a name, waving his hand, calling to someone who did not answer, veiled by curtains billowing like sails, and he told himself that if at that moment someone arrived at the Clos des Renards for the first time, as he had two days before, when from the woods of oaks and chestnuts he had seen a figure like his, that person, Branly admitted, would imagine he had seen exactly what Branly had imagined: the silhouette of a figure hovering in the window, fluttering curtains, white gown, all glimpsed fleetingly yet fused in an impression of antiquity.

They were playing amid the distant birch trees. They were not listening. They were not paying any attention. But something unfathomable was trying to make itself felt to Branly, to reach him. He fell back on the bed, exhausted, overcome by that dark and at the same time diaphanous sensation. He was trying to communicate with the boys, and they didn’t listen. At the same time, something was trying to communicate with him, and he didn’t listen because he felt something evil in that summons. Something evil was calling to him, trying to reach him. Did the boys feel the same when he called them?

He was wakened by the unexpected heat of midday, a prolongation of the year’s tenacious summer, and by the voices of the boys from the terrace. Like the inverse of his dream, the voices were investing with normality the forms that had progressively dissolved in the repose of his consciousness.

“He’s all alone.”

“No. The lady lives upstairs.”

“What lady?”

“I told you. The mother.”

“Have you ever seen her?”

“Not very often. She never comes out of her room. She’s always in bed. She prays a lot. She’s very devout, you know.”

“Is she very old?”

“I don’t know. I think so.”

“She’d be a good match for him; he’s very old, too, isn’t he?”

They laughed, and their laughter faded, slowly evaporating either because Branly dozed or because the boys were moving away like the workmen, the geese, and the melody from his own childhood in the Parc Monceau about the clear fountain with waters so beautiful one cannot resist bathing in them.

He dreamed about a woman he had loved in the past. He did not remember how old they had been, but he remembered the sentiment; it was a time when knowing one was hopelessly in love was enough for happiness. He clung to this sentiment because it was the only reality in a time when everything was moving so swiftly that events seemed to occur simultaneously. He had been born, as he had been told so often by Félicité, in his grandfather’s castle on the eve of a new century. His death had taken place instantaneously, only now did he perceive it, at the very moment of the birth described by the servant with the blue eyes and colorless skin. His anguish arose from the fact that he must distinguish between the two and tell the world, and himself, that he had been born, but had not died. He heard laughter below his window, from the terrace, mocking his truth, reiterating with sarcastic incredulity that every time a birth or a death occurred, they occurred together.

In the midst of this temporal simultaneity, inseparable from the infinitely mutable landscape which was its twin in space, he had met the woman, and as they stood like statues in the middle of a park in flux, he had tried to tell her that what they were witnessing was not really seen by them but by someone who had the gift of seeing things through eyes that registered a rate of speed which, he thanked God, was not that of men: otherwise, if birth and death were simultaneous, they would be separated as soon as they had come together. Like statues, they gazed into the distance, but the woman’s eyes were like two windows opening inward toward the interior of her body, her house; once inside, however, it was impossible to look outward through those windows. That was apparently the price of this gift.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Distant Relations»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Distant Relations» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Carlos Fuentes - Chac Mool
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - En Esto Creo
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - Vlad
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - Hydra Head
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - Christopher Unborn
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - The Campaign
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - Instynkt pięknej Inez
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - La cabeza de la hidra
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - La Frontera De Cristal
Carlos Fuentes
Отзывы о книге «Distant Relations»

Обсуждение, отзывы о книге «Distant Relations» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x