Carlos Fuentes - Distant Relations

Здесь есть возможность читать онлайн «Carlos Fuentes - Distant Relations» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2013, Издательство: Farrar, Straus and Giroux, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Distant Relations: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Distant Relations»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

During a long, lingering lunch at the Automobile Club de France, the elderly Comte de Branly tells a story to a friend, unnamed until the closing pages, who is in fact the first-person narrator of the novel. Branly's story is of a family named Heredia: Hugo, a noted Mexican archaeologist, and his young son, Victor, whom Branly met in Cuernavaca and who became his house guest in Paris. There they are gradually drawn into a mysterious connection with the French Victor Heredia and his son, known as Andre. There is a hard-edged emphasis on the theme of relations between the Old World and the New, as Branly's twilit, Proustian existence is invaded and overcome by the hot, chaotic, and baroque proliferation of the Caribbean jungle.

Distant Relations — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Distant Relations», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Carlos Fuentes

Distant Relations

For my friend Luis Buñuel, in his eightieth year:

“Ce qui est affreux, c’est ce qu’on

ne peut pas imaginer.”—M.P.

LA CHAMBRE VOISINE

Tournez le dos à cet homme

Mais restez auprès de lui

(Ecartez votre regard,

Sa confuse barbarie),

Restez debout sans mot dire,

Voyez-vous pas qu’il sépare

Mal le jour d’avec la nuit,

Et les cieux les plus profonds

Du coeur sans fond qui l’agite?

Eteignez tous ces flambeaux

Regardez: ses veines luisent.

Quand il avance la main,

Un souffle de pierreries,

De la circulaire nuit

Jusqu’à ses longs doigts parvient.

Laissez-le seul sur son lit,

Le temps le borde et le veille,

En vue de ces hauts rochers

Où gémit, toujours caché,

Le coeur des nuits sans sommeil.

Qu’on n’entre plus dans la chambre

D’où doit sortir un grand chien

Ayant perdu la mémoire

Et qui cherchera sur terre

Comme le long de la mer

L’homme qu’il laissa derrière

Immobile, entre ses mains

Raides et définitives.

THE ADJACENT ROOM

Turn your back to that man

But do not leave him

(Avert your gaze,

Its dim barbarity),

Stand without saying a word,

Don’t you see how nearly he fails

To distinguish day from night,

And the farthest skies

From the bottomless heart which troubles him?

Extinguish all these torches.

Look: his veins glisten.

When he extends his hand,

A breath of precious stones

From the circular night

To his long fingers flows.

Leave him alone on his bed,

Time tucks him in, watches over him,

Within sight of those high rocks

Where, forever hidden, moans

The heart of sleepless nights.

Let no one enter the room

From which a huge dog will emerge

Having lost its memory

And it will search the earth

And the ocean’s breadth

For the man it left behind.

Motionless, between hands

Both hard and decisive.

JULES SUPERVIELLE

1

My friend’s pallor was not unusual. With the passing of the years his skin had become fused to his facial bones and his gesturing, slender hands had become translucent.

I had seen him shortly after his return from Mexico, which seemed to have somewhat dissipated his resemblance to a civilized phantom. Sun had given him density, fleshly presence. I almost didn’t recognize him.

The return of his habitual pallor should have made him look entirely familiar, but there was something different about his manner. When I saw him alone at his table in the club dining room, I walked over to greet him and to suggest we have lunch together.

“Only if you join me here,” he said, glancing toward the other tables, some distance from his.

His eyes were lost in depths far more profound than that of the vast shadowy dining room. The preferred tables, placed beside a large balcony overlooking the Place de la Concorde, escape the gloom. As these are the best in the club, it is only natural that they be allotted to the senior members. I accepted his invitation for what it was, a courtesy to a younger friend.

“I haven’t seen you since you returned from your trip,” I said.

He continued studying his menu as if he hadn’t heard me. He was leaning forward slightly, his back to the windows. The bluish light of that early afternoon in November illuminated his bald head and fringe of gray hair. Abruptly, he looked up, but not toward me. He turned and stared into the distance beyond the square, toward the bank of the river.

“Order for me,” he asked me as the waiter approached. He spoke with the sense of urgency that now seemed characteristic of all his actions. I wondered if he had always behaved this way, and I had simply not noticed it before. His small, darting eyes measured the square, focusing for a long moment on the tree-lined promenade of the Tuileries.

“Well,” he said finally, after we had been served our wine and his restless eyes had found repose in its depths. “I had made a wager with myself, wondering if anyone would come over to speak to me, if I would find anyone to tell my story to.”

I looked at him, bewildered. “I’m not just anyone, Branly. I’d always thought we were friends.”

He touched my hand lightly, apologized, and said that when it was all over he would have to take stock of his life; it had all been very exhausting for a man of his age.

“No,” he added, “I shall not resort to clichés, I will not say that at eighty-three I have become sated. Only those who have never lived say that.”

He threw back his head, laughing, and in the same movement raised his hands, saying it was mere pretense to believe oneself immune to surprise. Perhaps, more than pretense, it was simple stupidity. Only a deep sense of insecurity would force a man to suffer such a foolish loss as that of his innate capacity to be amazed. He said death conquers only those who are not surprised by it; life as well. He blinked repeatedly, as if the light, less pale than the face of my friend, was painful to him.

“Until the time of my trip, I believed that I had achieved a certain equilibrium,” he said, shielding his eyes with his fingers.

Then, with a graceful and lighthearted wave of his hand meant to dispel any hint of solemnity, he smiled. “My God! I have experienced every kind of age, golden or wretched, every kind of decade, roaring or mute, two world wars, a leg wound at Dunkirk, four dogs, three wives, two castles, a dependable library, and a few friends like yourself, equally dependable.”

He sighed; he pushed aside his wineglass and then did something extraordinary. He turned his back to me, swung his chair around and stared out toward the Place de la Concorde, as if he were speaking to it. I chose to think that in this rather bizarre fashion he was addressing me, wishing to emphasize the unusual nature of our meeting as well as of the story he had alluded to. Finally (for the sake of my own peace of mind), I decided that my friend actually meant to speak to us both, to the square and to me, to the world and to that plural you I represented at that moment, which, ironic and hostile, lurks in the we of the Romance languages, nos/otros, we and others, I and the rest.

Paris and I, Branly between the two of us. Only this interpretation could assuage my dignity, somewhat ruffled by my friend’s strange behavior.

“The century is a brother to me,” he said finally. “We have lived the same times. It is also my child; I preceded it by four years, and my first memory — imagine! — is of its birth, dominated by one special, I scarcely need add, unforgettable, image: the opening of the Pont Alexandre III. I remember it as an arch of acanthus stretching across the Seine for my benefit, so that I, a child, might learn to know and love this city.”

I watched him finger the wide blue necktie and adjust the pearl stickpin that adorned it. Branly was staring into the distance, toward the Quai d’Orsay. I followed his gaze, as he explained how that image had been born within him — and now, hearing him, in me — the expectation that every evening, as on that distant evening when for the first time he admired the bridge over the river, for one miraculous moment the phenomena of the day — rain or fog, scorching heat or snow — would disperse and reveal, as in a Corot landscape, the luminous essence of the Île de France.

This is the equilibrium he refers to. He knows that each and every patient evening harbors that privileged instant. That hour has never disappointed him, and, thanks to him, I understand that neither has it disappointed me.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Distant Relations»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Distant Relations» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Carlos Fuentes - Chac Mool
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - En Esto Creo
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - Vlad
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - Hydra Head
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - Christopher Unborn
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - The Campaign
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - Instynkt pięknej Inez
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - La cabeza de la hidra
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - La Frontera De Cristal
Carlos Fuentes
Отзывы о книге «Distant Relations»

Обсуждение, отзывы о книге «Distant Relations» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x