— Я понял, — оборвал его Хидейк, — пожалуй, тут я вас понял. Но позвольте еще вопрос, даже просьбу: с чем вы таким меня сравнивали? С каким-то портретом?
— Ну я же говорю, с картинкой. Есть у меня тут личико этого Гаэля, нарисовано по семейному портрету и со слов его безутешной супруги.
— А нельзя ли на него взглянуть?
— О чем разговор, господин хороший. Завтра этот портрет во всех газетах будет. Был бы сегодня, да чего-то там нарезать не успели. Ну, короче, карандашник в управлении что-то такое говорил, я ничего не понял.
Он вновь откинул крышку чемодана и протянул альву кусок плотной бумаги в тонкой реечной рамке.
— Хм-м-м. — Только и сказал Хидейк. И повторил, — хм-м-м. — Его глаза от изумления расширились до невероятных размеров. — Поразительно. Просто поразительно! — воскликнул он несколько мгновений спустя, — но как же никто не заметил?!
— Чего не заметил? — насторожился толстяк.
— Нет… ничего, пока ничего. Мистрисса Ларра! Мгновение вашего внимания, будьте добры.
Удивленная орчанка приблизилась.
— Взгляните. Вам незнакомо это лицо?
— Нет, — уверенно выпалила та, но вдруг осеклась. Брови ее резко подпрыгнули. — Хотя… кажется… постой! Это же…
— М-да. Так я и думал. Ну что ж, друзья, уходим. Поговорим по дороге.
— Эй, эй, господа хорошие, — заволновался полицейский, которому не очень вежливо сунули в руки портрет, — вы куда? Если что-то знаете, обязаны доложить…
— А как же, — обернулся Хидейк, — непременно доложим. Прямиком в управление. В письменном виде. — Он вежливо приподнял шляпу и, вернув ее на место, вдруг наставил на полицейского палец. — Кстати, не подскажете ли, тела погибших в посольстве все еще в вашем морге?
— Понятия не имею, — пробормотал запутавшийся парень, — я туда не суюсь.
— Ну что ж, тогда и вопросов больше нет. Премного благодарен. — Он вновь притронулся к полям цилиндра, повернулся спиной к растерянному полицейскому, и мы зашагали к повозке.
— Итак, — еще на ходу начал Хидейк, — кое-что вдруг стало почти понятным. Осталось только сделать последние штрихи. Ларра, кто был на том портрете? Тот самый Альбинос?
— Не совсем, — пожевала губами орчанка, — но очень на него похож. Вот только Альбинос — старик, а этот — совсем мальчишка. Но похожи они до жути. Может, это его сын? Или внук?
— Нет. Думаю, все гораздо проще. Хотя что там "думаю", — альв задорно ухмыльнулся, — после ваших слов я прямо-таки знаю наверняка, кто же такой этот загадочный Альбинос, который приезжал к вам в порт по поручению, что очень важно, Боргнафельда. И кто так заботливо пристроил на службу принцу паренька, как две капли воды похожего на него самого.
Думаю, в тот момент ясно стало всем, кроме Леморы, которая не столь потеряла, сколь с самого начала не нащупала нить разговора.
— Наш пропавший Гаэль, — Хидейк посмотрел в глаза каждому из нас, удерживая эффектную паузу, — вылитый советник и учитель принца Артамаль ил-Лакар, только лет на полтораста моложе.
ГЛАВА 37,
в которой нас ждет много уточнений,
но ничего нового
— При определенной нелепости этой идеи, вынужден признать, что более логичного объяснения нет и у меня, — завернул я, не в силах унять изумление.
Хмурый извозчик, продавший надежду поспать за полторы "змеи", нетерпеливо осведомился: "Так куда едем-то, хозяин?"
Хозяином был, конечно же, Хидейк, который исправно держал слово о накладных расходах.
— А давайте на Зовущих дождь, — встрепенулся альв, с трудом выныривая из пучины раздумий, — только не до площади Порядка, а пораньше, ближе к Центральной.
— Это где телеграф, что ли?
— Да-да, — покивал Хидейк, — как раз к телеграфу мне и надо. Время позднее, но если поторопитесь, кого-нибудь мы там застанем.
— А что, — задумчиво покосился на него я, когда извозчик прекратил орать на сонных лошадей, и копыта недовольно задребезжали по булыжникам, — на Зовущих дождь есть телеграф?
— А вы не знали?
— Понятия не имел. Я ведь даже жил там неподалеку, но всегда бегал на угол Попутного и Возрождения.
— Как чудно, мастер Брокк, не правда ли? Гость города удивляет коренного вимсбергца познаниями в городской географии.
— Вы отвлеклись, — бесцеремонно встряла в разговор орчанка. На скуластом лице четко проступила недовольная гримаса. — Говорили же про Альбиноса. Так как мы собираемся его искать?
— Ах, да, — встрепенулся я, — и впрямь, вернемся к делу. В общем, чем дольше я размышляю о недавних словах господина Хидейка, тем сильнее уверяюсь в их правоте. Артамаль ил-Лакар и впрямь подходит на роль нашего преступника лучше, чем кто бы то ни было. Во-первых, как утверждает Хидейк, он полностью сед, — альв согласно кивнул, — хотя и не может считаться альбиносом в подлинном, научном значении этого сло…
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу