Mavis Gallant - Home Truths

Здесь есть возможность читать онлайн «Mavis Gallant - Home Truths» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2001, Издательство: Emblem Editions, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Home Truths: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Home Truths»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

In
, Mavis Gallant draws us into the tricky labyrinth of human behaviour, while offering readers her unique, clear-eyed vision of Canadians both at home and abroad. Ranging in time and place from small-town Quebec during the Depression, to Geneva and Paris in the 1950s, to contemporary Vancouver Island, these stories explore the remorseless cruelty of children, the tensions that affect all families, the dangerous but endearing naïveté of young girls in love with Europe, and the terrible distances that divide people who love each other. And in the celebrated “Linnet Muir” stories, Gallant draws on her own experiences to portray a sensitive and alarmingly perceptive young girl growing up in Montreal in the 1930s and 1940s. Incisive, darkly humorous, and compassionate,
is a vibrant collection of stories from one of our finest writers.

Home Truths — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Home Truths», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“The what, Mr. McEwen?”

He had not, of course, read “Why I Am a Socialist.” I did not believe in inherited property. “Who inherited the —?” would not cross my mind again for another ten years, and then it would be a drawer quickly opened and shut before demons could escape. To all three men the last eight years were like minutes; to me they had been several lives. Some of my confidence left me then. It came down to “Next time I’ll know better,” but would that be enough? I had been buffeted until now by other people’s moods, principles, whims, tantrums; I had survived, but perhaps I had failed to grow some outer skin it was now too late to acquire. Olivia thought that; she was the only one. Olivia knew more about the limits of nerve than I did. Her knowledge came out of the clean, swept, orderly poverty that used to be tucked away in the corners of cities. It didn’t spill out then, or give anyone a bad conscience. Nobody took its picture. Anyway, Olivia would not have sat for such a portrait. The fringed green rug she put over her treadle sewing machine was part of a personal fortune. On her mantelpiece stood a copper statuette of Voltaire in an armchair. It must have come down to her from some robustly anticlerical ancestor. “Who is he?” she said to me. “You’ve been to school in a foreign country.” “A governor of New France,” I replied. She knew Voltaire was the name of a bad man and she’d have thrown the figurine out, and it would have made one treasure less in the house. Olivia’s maiden name was Ouvrardville, which was good in Quebec, but only really good if you were one of the rich ones. Because of her maiden name she did not want anyone ever to know she had worked for a family; she impressed this on me delicately — it was like trying to understand what a dragonfly wanted to tell. In the old days she had gone home every weekend, taking me with her if my parents felt my company was going to make Sunday a very long day. Now I understood what the weekends were about: her daughters, Berthe and Marguerite, for whose sake she worked, were home from their convent schools Saturday and Sunday and had to be chaperoned. Her relatives pretended not to notice that Olivia was poor or even that she was widowed, for which she seemed grateful. The result of all this elegant sham was that Olivia did not say, “I was afraid you’d put the bite on me,” or keep me standing. She dried her tears and asked if there was a trunk to follow. No? She made a pot of tea and spread a starched cloth on the kitchen table and we sat down to a breakfast of toast and honey. The honey tin was a ten-pounder decorated with bees the size of hornets. Lifting it for her, I remarked, “C’est collant,” a word out of a frozen language that started to thaw when Olivia said, “Tu vis?”

On the advice of her confessor, who was to be my rival from now on, Olivia refused to tell me whatever she guessed or knew, and she was far too dignified to hint. Putting together the three men’s woolly stories, I arrived at something about tuberculosis of the spine and a butchery of an operation. He started back to England to die there but either changed his mind or was too ill to begin the journey; at Quebec City, where he was to have taken ship, he shot himself in a public park at five o’clock in the morning. That was one version; another was that he died at sea and the gun was found in his luggage. The revolver figured in all three accounts. It was an officer’s weapon from the Kaiser’s war that had belonged to his brother. Angus kept it at the back of a small drawer in the tall chest used for men’s clothes and known in Canada as a highboy. In front of the revolver was a pigskin stud box and a pile of ironed handkerchiefs. Just describing that drawer dates it. How I happen to know the revolver was loaded and how I learned never to point a gun even in play is another story. I can tell you that I never again in my life looked inside a drawer that did not belong to me.

Iknow a woman whose father died, she thinks, in a concentration camp. Or was he shot in a schoolyard? Or hanged and thrown in a ditch? Were the ashes that arrived from some eastern plain his or another prisoner’s? She invents different deaths. Her inventions have become her conversation at dinner parties. She takes on a child’s voice and says, “My father died at Buchenwald.” She chooses and rejects elements of the last act; one avoids mentioning death, shooting, capital punishment, cremation, deportation, even fathers. Her inventions are not thought neurotic or exhibitionist but something sanctioned by history. Peacetime casualties are not like that. They are lightning bolts out of a sunny sky that strike only one house. All around the ashy ruin lilacs blossom, leaves gleam. Speculation in public about the disaster would be indecent. Nothing remains but a silent, recurring puzzlement to the survivors: Why here and not there? Why this and not that? Before July was out I had settled his fate in my mind and I never varied: I thought he had died of homesickness; sickness for England was the consumption, the gun, the everything. “Everything” had to take it all in, for people in Canada then did not speak of irrational endings to life, and newspapers did not print that kind of news: this was because of the spiritual tragedy for Catholic families, and because the act had long been considered a criminal one in British law. If Catholic feelings were spared it gave the impression no one but Protestants ever went over the edge, which was unfair; and so the possibility was eliminated, and people came to a natural end in a running car in a closed garage, hanging from a rafter in the barn, in an icy lake with a canoe left to drift empty. Once I had made up my mind, the whole story somehow became none of my business: I had looked in a drawer that did not belong to me. More, if I was to live my own life I had to let go. I wrote in my journal that “they” had got him but would not get me, and after that there was scarcely ever a mention.

My dream past evaporated. Montreal, in memory, was a leafy citadel where I knew every tree. In reality I recognized nearly nothing and had to start from scratch. Sherbrooke Street had been the dream street, pure white. It was the avenue poor Angus descended leaning on a walking stick. It was a moat I was not allowed to cross alone; it was lined with gigantic spreading trees through which light fell like a rain of coins. One day, standing at a corner, waiting for the light to change, I understood that the Sherbrooke Street of my exile — my Mecca, my Jerusalem — was this. It had to be: there could not be two. It was only this. The limitless green where in a perpetual spring I had been taken to play was the campus of McGill University. A house, whose beauty had brought tears to my sleep, to which in sleep I’d returned to find it inhabited by ugly strangers, gypsies, was a narrow stone thing with a shop on the ground floor and offices above — if that was it, for there were several like it. Through the bare panes of what might have been the sitting room, with its deep private window seats, I saw neon striplighting along a ceiling. Reality, as always, was narrow and dull. And yet what dramatic things had taken place on this very corner: Once Satan had approached me — furry dark skin, claws, red eyes, the lot. He urged me to cross the street and I did, in front of a car that braked in time. I explained, “The Devil told me to.” I had no idea until then that my parents did not believe what I was taught in my convent school. (Satan is not bilingual, by the way; he speaks Quebec French.) My parents had no God and therefore no Fallen Angel. I was scolded for lying, which was a thing my father detested, and which my mother regularly did but never forgave in others.

Why these two nonbelievers wanted a strong religious education for me is one of the mysteries. (Even in loss of faith they were unalike, for he was ex-Anglican and she was ex-Lutheran and that is not your same atheist — no, not at all.) “To make you tolerant” was a lame excuse, as was “French,” for I spoke fluent French with Olivia, and I could read in two languages before I was four. Discipline might have been one reason — God knows, the nuns provided plenty of that — but according to Olivia I did not need any. It cannot have been for the quality of the teaching, which was lamentable. I suspect that it was something like sending a dog to a trainer (they were passionate in their concern for animals, especially dogs), but I am not certain it ever brought me to heel. The first of my schools, the worst, the darkest, was on Sherbrooke Street too. When I heard, years later, it had been demolished, it was like the burial of a witch. I had remembered it penitentiary size, but what I found myself looking at one day was simply a very large stone house. A crocodile of little girls emerged from the front gate and proceeded along the street — white-faced, black-clad, eyes cast down. I knew they were bored, fidgety, anxious, and probably hungry. I should have felt pity, but at eighteen all that came to me was thankfulness that I had been correct about one thing throughout my youth, which I now considered ended: time had been on my side, faithfully, and unless you died you were always bound to escape.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Home Truths»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Home Truths» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Home Truths»

Обсуждение, отзывы о книге «Home Truths» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x