Грант Гуггенхейма — по имени американского промышленника и филантропа Даниэля Гуггенхейма (1856–1930).
Приговор Гилмору — казнить! — Гэри Гилмор, преступник, приговоренный судом штата Юта к смертной казни в то время, когда смертная казнь в этом штате была отменена.
Местечка ( идиш ).
Хотите холостить жеребцов… — Предложение холостить жеребцов связано с тем, что этот английский глагол (geld) созвучен с фамилией героя.
…кого-нибудь вроде Альберта Эйнштейна, или Артура Рубинштейна, или даже Артуро Тосканини… Но только не за Джо Луиса или Игнацы Падеревского. — Альберт Эйнштейн (1879–1955) — выдающийся физик, автор теории относительности, родился в Германии, в 1933 г. эмигрировал в США. Артур Рубинштейн (1887–1982) — польский пианист, с 1937 года жил в США. Артуро Тосканини (1867–1957) — итальянский дирижер, в 1929 году эмигрировал в США. Джо Луис (1914–1981) — американский боксер, в 1937–49 гг. абсолютный чемпион в тяжелом весе. Игнацы Падеревски (1860–1941) — польский пианист и композитор.
Дин Раск (родился в 1910 г.) — американский государственный деятель, в 1961–69 гг. государственный секретарь.
Макджордж Банди — советник президента Линдона Джонсона, выступал за расширение военных действий США во Вьетнаме.
Мезуза — один из атрибутов ортодоксального иудаизма, представляет собой небольшую коробочку, прикрепляемую к дверному косяку. В коробочке находится свиток с отрывками текста Второзакония. Ортодоксальные евреи, каждый раз входя в дом, прикасаются кончиками пальцев сначала к губам, потом — к мезузе.
Паяцы ( итал. ).
I Pagliacci — опера Руджеро Леонкавалло «Паяцы».
Ван Клиф энд Арпелс — фешенебельный магазин, торгующий ювелирными изделиями.
Спиро Агню (родился в 1918 г.) — американский политический деятель, с 1969 г. до выхода в отставку в 1973 г. — вице-президент в администрации Ричарда Никсона.
Он… начал… с… процесса Розенбергов… — супруги Джулиус и Этель Розенберг были обвинены в шпионаже в пользу Советского Союза, передаче советской разведке секрета атомной бомбы и казнены на электрическом стуле в 1953 году.
Уолт Уитмен Ростоу — американский экономист, советник администрации Никсона по экономическим вопросам.
Банди, Банкер, Болл… — Ральф в алфавитном порядке приводит фамилии известных и менее известных современных государственных и политических деятелей США.
Уолтер-Рид-Мемориал — госпиталь, названный в честь американского военного хирурга Уолтера Рида, получившего известность за открытие возбудителя желтой лихорадки.
Меня зовут Гринспэн. — Вероятно, эта фамилия не случайно созвучна с фамилией некоего Гершеля Грюнспана, 17-летнего юноши, который в 1938 г. в знак протеста против незаконных департаций евреев убил в Париже немецкого дипломата фон Рата.
Позор ( идиш ).
… учится … в Сара-Лоренс. — Частный женский колледж в г. Бронксвил, штат Нью-Йорк.
Здесь — умника ( идиш ).
Голда Меир (1898–1978) — премьер-министр Израиля в 1969–74 гг.
Здесь — мерзавцем ( идиш ).
Старый Карамазов — герой романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы».
Леди Чаттерли — героиня романа Дэвида Лоуренса «Любовник леди Чаттерли».
Твемлоу — персонаж романа Чарльза Диккенса «Наш общий друг», непременный участник всех застолий и празднеств.
Канцлер казначейства — традиционное название министра финансов в Великобритании.
Клитемнестра — в греческой мифологии жена Агамемнона; Клитемнестра вступила в связь с двоюродным братом мужа, и когда Агамемнон вернулся домой после войны под Троей, убила его.
Куилп — персонаж романа Чарльза Диккенса «Лавка древностей», злобный карлик, преследующий главную героиню.
Софрония — (в переводе с греческого — благоразумная) действующее лицо в романе Ч. Диккенса «Наш общий друг»
Читать дальше