Я.:Вы утверждаете, что еще вполне исправные, хотя и несколько потрепанные, машины словно сами собой двинулись в сторону фронта (откуда вы только что вырвались)?
А.:Я, конечно, не буду отрицать, что в машинах были пожарные и командиры.
Я.:Но профессиональная стихия при виде масштабов пожара двинулась в сторону всего объекта в целом, так сказать, механически?
А.:Именно этому мы и были обучены. И техника была как раз для этой цели.
Я.:Видели ли вы немцев?
А.:Мы проехали мимо них.
Я.:С какой скоростью?
А.:Быстро.
Я.:Вы не боялись, отправляясь к немцам в пасть, что вас обстреляют, возьмут в плен?
А.:Мы на них не смотрели.
Я.:Но вы видели, что это немецкие войска?
А.:Так мы сквозь них проехали.
Я.:Как реагировали немцы?
А.:Удивленно. Немного растерянно.
Я.:Они стреляли?
А.:Нет. Ведь было ясно, что мы едем к мостам.
Я.:То есть вы хотите сказать, что немцы были внутренне согласны на ваш проезд, а это ни много ни мало 216 машин с красными звездами, направлявшихся в город?
А.:Они пришли в замешательство, кричали нам, а мы уже пролетели как одна машина.
Я.:Но ведь это была колонна?
А.:Наверное, они были изумлены.
Я.:Вы ведь сказали, что не смотрели на них?
А.:Мы видели пожар, который на расстоянии пяти километров был для нас еще как одно целое.
Я.:Вашим глазам не хватало времени, чтобы различать частности?
А.:Верно. С одной стороны, надо было объезжать разрушения, воронки, держать скорость всей колонны, с другой стороны — взгляд был прикован к объекту, которого теперь не было видно из-за множества деталей.
Я.:То есть вы вообще не можете сказать, что думали немцы, как они реагировали?
А.:Почему же. Мы следили за их поведением, чтобы тотчас же отреагировать.
Я.:Что бы вы стали делать, если бы немцы вас обстреляли?
А.:Кое-где и стреляли, мы ехали под огнем.
Я.:Только что вы сказали, что немцы растерянно смотрели, но не стреляли.
А.:Вы неверно меня поняли. Разумеется, после того как они несколько пришли в себя, некоторые бросились наперерез. Мы их сбили и проехали, не останавливаясь.
Я.:Прежде вы говорили иначе.
А.:Это были частности, потому что главного они не меняли. Мы полагали, что наши действия были совершенно ясны с профессиональной точки зрения и были понятны противнику. Это и удерживало его.
Я.:Было ли у противника время оправиться от изумления?
А.:Вам трудно все это понять, потому что вас там не было. Фашисты со своей примитивной манерой мыслить не могли сразу переключиться с «понимания», к чему бы оно ни относилось, на «проявление враждебности», если «понимание» относится к чему-либо, что само по себе не является «вражеским». Мы же ехали тушить. Враг должен был, по чисто профессиональным воинским соображениям, сначала внутренне переключиться. А при такой комбинации мотивов он ничего не может предпринять, даже если он имеет численное преимущество и вооружен. Можно сказать, у самого оружия в таком случае нет тенденции стрелять. А тем временем нас уже и след простыл.
Я.:Вы сказали, что не смотрели на них, а теперь развернули целую теорию о реакции немцев на случившееся. Как у вас все это сходится?
А.:Оно и не сходится. Представьте себе конкретно колонну. Мощные и быстрые машины, вылетающие из-за поворота на главную улицу, и при этом их заносит на тротуар, потому что масса у машин порядочная. И у нас в самом деле были впечатления двоякого рода. С одной стороны — предельно детальные, например не врезаться в афишную тумбу сразу за поворотом, когда борт тротуара в шестидесяти сантиметрах от левого колеса, а с другой стороны — очень общее впечатление от высоты поднявшегося дыма, который мы увидели издалека минут за двадцать до того. Может быть, наши глаза видели и еще что-нибудь, но для достижения цели эти частности не имели значения.
Я.:Разве это не отвечает высокой социалистической морали — спешить через позиции врага к очагам пожаров, точно и полностью погасить их, а потом еще и справиться с переправой обратно, не потеряв ни людей, ни машины?
А.:Я бы сказал, что социалистическая мораль — достоинство столь высокое, что в тех обстоятельствах было не до него.
Читать дальше