— Будут приходить еще связные? — спросила она.
— Нет. Этот единственный. Очень скоро я отсюда уйду. Я только его и ждал.
— Не пойму, то ли относиться к вам серьезно, то ли нет.
— Я к вам отношусь вполне серьезно.
— Да ну вас!
Нэнси распахнула дверь. Под короткими яростными порывами ветра низко, над самой землей несло песок и мелкую гальку, на миг эти вихорьки опадали и вновь, крутясь, бежали по берегу.
— Вам что-нибудь нужно? — спросила Нэнси, стоя к нему спиной и глядя на море.
— Вы бываете иногда в городе?
— Могу съездить.
Она обернулась и посмотрела на него. Казалось, в хижине сгустилась тьма, человек в ней почти призрак, недвижно сидит на полу, одно колено торчком. Только живо блеснули глаза.
— А если бы я попросил вас кое-что передать?
Из-за поворота возник дневной уиклоусский поезд и покатил над ними по насыпи. Ветром с моря швыряло над полями дым и искры. Хорошо бы дед не спал, полюбовался.
— Да, — сказала она, когда грохот укатился дальше по рельсам. — Я передам.
— Наверняка?
— Да.
— Завтра утром встретимся на линии. Возле моста. В десять.
— Я и сюда могу прийти.
— Возле моста.
— Ладно.
— Спасибо. И ни о чем не беспокойтесь.
— Хорошо. — Она неловко махнула ему рукой. — Ну, что ж…
— До свиданья, Нэнси.
— До свиданья.
Она закрыла его там, в темноте, и взобралась на насыпь. Искры угасли в траве, дым еще висел меж деревьями.
Когда Нэнси подошла к дому, обе мисс Брэйбезон отпили с тетей Мэри чай и уже готовились уходить.
— Привет! — закричала высокая мисс Брэйбезон, вскинула руку и неистово замахала.
Маленькая мисс Брэйбезон — она была совсем-совсем маленькая — попросту протянула руку.
Нэнси пожала протянутую руку.
— Добрый вечер.
— Мы только что вернулись из Марселя. Вот и подумали, заглянем к Мэри, скажем, что благополучно прибыли. Она уж и не надеялась опять нас увидеть.
— Из-под Марселя. Мы были не в самом Марселе. Прескверная вонючая дыра.
Высокая мисс Брэйбезон подошла к своему «даймлеру» и потрепала его по капоту, словно лошадь по холке.
— Поэтому мы так загорели. — Маленькая мисс Брэйбезон подтянула кверху рукав и показала Нэнси руку.
— Изумительно! — сказала Нэнси.
— Камарг. Бой быков и всякое такое. Ужасно волнующее зрелище. И там необыкновенно жаркий ветер. Жаркий. Надо же!
Нэнси подумала — кажется, высокая мисс Брэйбезон сейчас угостит свою машину яблоком.
— И наш милый старый рыдванчик вел себя истинным джентльменом. Правда, Джорджи?
Маленькая мисс Брэйбезон кивнула.
— В следующий раз Мэри должна поехать с нами. Непременно, Мэри. Это совершенно безопасно. Мы ведь тебе говорили, это совершенно безопасно.
— Там видно будет, — сказала тетя Мэри.
— Он даже не поперхнулся французским бензином. — Высокая мисс напоследок похлопала машину по капоту и оглядела Нэнси с головы до ног.
— Ты выросла.
— Конечно, она выросла, — заметила маленькая сестра. — Такой возраст.
— Чепуха, некоторые перестают расти в тринадцать лет. Ты уже стала одного роста с Мэри.
— У Силии это пунктик — кто какого роста.
— Твоя мама была невысокая…
— Во Франции ее принимали за un monsieur Anglais… [56] За англичанина, за мужчину (фр.).
Прямо со смеху покатились, когда поняли, что она женщина.
— …правду говоря, она была по колено муравью. А отец твой был высокий. Настоящий рослый мужчина. Пожалуй, ты пошла в него.
— Тирим-пам-пам! — Маленькая мисс Брэйбезон, пританцовывая, направилась к машине.
— Непременно как-нибудь расскажите Нэнси про ваши приключения, — сказала тетя Мэри.
— И в милого старого генерала.
— Да.
— Он душенька. Мне так жаль, что сегодня нам нельзя было его повидать.
— Он слишком выбивается из колеи, если гости приходят среди дня.
— Мы как-нибудь придем к ужину. Это можно?
— Будет очень мило.
— В субботу после скачек?
— Прекрасно.
Высокая мисс Брэйбезон наклонилась над капотом автомобиля.
— Дорогая… да ну же, Джорджи, садись, довольно тебе канителиться… мы тебе еще не рассказали? На днях шиннеры [57] Т. е. шинфейнеры.
хотели украсть нашу машину.
Лицо у тети Мэри стало испуганное.
— Силия, дорогая…
— Дело было вечером, назавтра после возвращения из Франции, мы приоделись и поехали ужинать к Пилкингтонам… ехали проселочной дорогой на Раундвуд. А они перегородили дорогу своей повозкой, и нам пришлось остановиться, и тут они выскочили из канавы и давай махать на нас пистолетами…
Читать дальше