Louise Erdrich - The Painted Drum

Здесь есть возможность читать онлайн «Louise Erdrich - The Painted Drum» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2006, Издательство: Harper Perennial, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Painted Drum: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Painted Drum»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

While appraising the estate of a New Hampshire family descended from a North Dakota Indian agent, Faye Travers is startled to discover a rare moose skin and cedar drum fashioned long ago by an Ojibwe artisan. And so begins an illuminating journey both backward and forward in time, following the strange passage of a powerful yet delicate instrument, and revealing the extraordinary lives it has touched and defined.
Compelling and unforgettable, Louise Erdrich's
explores the often fraught relationship between mothers and daughters, the strength of family, and the intricate rhythms of grief with all the grace, wit, and startling beauty that characterizes this acclaimed author's finest work.

The Painted Drum — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Painted Drum», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“It’s not in that rough shape,” he muttered, running his hands over the perfectly bent cedar ribs that had somehow retained their old shape. Of course the jack-pine root lacing had popped in many places and the bark was split here and there. Quite a bit of work. My grandfather took an old makak and a hatchet, went off into the woods, and collected enough pitch to do a preliminary mending. From his ash pile he plucked chunks of charcoal, ground it to a powder, mixed the powder and the pitch. By the time it was too dark to see anymore, he had patched the burst seams and used sticks and baling twine to hold the sides in place. Tomorrow, he thought, stirring up a fresh batch of bannock for himself, I’ll dig more jack pine, cut some bark to patch with. That night, as a tonic for his blood, he drank cedar tea, just as his old grandmother had. He felt the benefit, after he banked the fire and laid under the quilt, of his blood washing in and out cleanly around his heart. And then, just before falling asleep, he chuckled out loud as he thought of Albert, who always liked a good joke, even on himself. My grandfather saw himself paddling with deep, even strokes past the men as they played out their nets. He would nod as Albert widened his eyes, and indicate with a hand movement that Albert could kiss his ass. Or maybe not. Maybe he’d just enjoy the man’s surprise and appreciation as he paddled by in the old wreck of the canoe, now beautiful and whole.

That canoe made my grandfather a little too famous, even before he’d gotten out to the far side of the lake. Albert heard about the first time he tried it out, and he came to see him, carrying his pipe. Grandfather Shaawano was daubing the seams yet again with pitch when Albert called out from the woods and then walked into the clearing. He had his son with him, a boy about fifteen years old, and when they saw the canoe they both grew excited with admiration for my grandfather’s perfecting touch. The bent ash gunwales were laced again with wet jack-pine root and lashed with strips of rawhide that had shrunk as they dried, so everything was strict and tight. My grandfather had restained the two deep vermilion circles into the prow. And then the patching and the cleaning. All of this in just a week. Albert exclaimed so loudly and was so happy that Shaawano grew nervous, imagining he would demand the canoe back now. But he did no such thing. Albert had never been a drunk. He provided well for his family and was faithful to his wife. He was a very good fisherman but not clever with his hands like my grandfather. He wanted to hear all about Old Shaawano’s work, every detail, to know where he had fetched the pitch and from what kind of tree and how he mixed it. My grandfather Shaawano found himself talking as he hadn’t talked in a long time, about the pieces of knowledge he’d picked up from his father and his uncles, and about how one thing had made sense after the next in fixing the canoe. They talked at length and finally, at last, Albert took out his pipe. He put it together and loaded it, then lighted and smoked it and handed it to his son, who smoked and handed it on to Shaawano, who did also. He handed the pipe back to Albert, who smoked it again before he asked, “What about the drum?”

It was then that my grandfather made the connection. Albert was a cousin to Kakageeshikok.

“Geeshik told you.”

“Who told me?”

That wasn’t it at all. The night after he’d jokingly pointed my grandfather toward the old canoe, a young girl had come to visit Albert in a dream. She came to thank him. She said she would do good things for him. Each time she spoke, a drum sounded. The drum grew louder until he woke. It had taken Albert some time to puzzle out the meaning of the dream. That had not come clear until he finally thought of the old canoe he’d given my grandfather earlier that day. Then he was sure that my grandfather, the drum, the canoe, and the girl must have some connection. Albert went still and let the smoke dwindle from the pipe, waiting for my grandfather to fill him in.

Shaawano cleared his throat. He was choked up. His daughter was so polite! Even in the spirit world she remembered her manners with elders, and had thanked Albert for his help.

“N’dawnis,” he said, nodding proudly and shaking his head. Then for the second time he told everything—the story Albert doubtless knew, about Anaquot, and the dull, long years of fury and wandering that followed, and at last, how his daughter had come to him in a dream and what she had asked of him.

“So I need the canoe to get to those old trees,” he concluded. “I was out that day looking for a way to get there.”

Albert started to chuckle at some private joke. He poked his son in the ribs and said, “You know, don’t you?”

“What?” His son rubbed his side. “Know what, n’deydey?”

“About the old man,” Albert laughed harder. “My grandfather.”

“What?” said old Shaawano.

“Friend,” said Albert, “you’ll like to hear this. The old man, my grandfather, the one who made that canoe in his age and cared for it until he died, he was the keeper of that wood. He smoked his pipe with it.” Albert lifted his pipe, which was long with a smooth okij, golden red. “This very pipe. This is the one he smoked with those everlasting trees.”

By the end of the evening it was settled. Albert and my grandfather and the boy—whom Albert had sent to the mission school, but who kept running home, so that Albert was educating him in the old ways as best he could—would go out together and visit the old cedar trees. Albert would tell Geeshik what was happening. She would nod, my grandfather imagined, blink her grave, wide, owlish eyes, and smile her hidden smile. She knew everything, she knew it anyway, said Albert, she had learned all there was to know by sitting quietly and humbly in the corner.

“She knew you were going to find your way toward this,” he told my grandfather. “This was the fourth generation, this is the time, and it was said that our drum would be brought to us by a little girl.”

“It is an honor,” said my grandfather, after a while. “Still, I would rather that my little girl was grown up and standing before me now in the fullness of her own life.”

Albert put his hand on my grandfather Shaawano’s shoulder and they stood together.

“Even this does not bring her back to you, I know. Still, it is something.”

“Yes, it is something,” said my grandfather.

The day that my grandfather, Albert, and his boy, whose nickname was Chickie, went out to visit the trees, new leaves were just unfurling. A light breeze gave no hindrance. There was warm sun, a clear sky. Best of all, no zagimeg and no biting flies. The three paddled all morning, ate their lunch of grease and bannock and tea on a flat gray rock, and continued on into the afternoon, until they reached the place where they thought the trees were. Albert had gone there with his grandfather when he was young, but his memory was a little off. My own grandfather’s ideas had been formed by the dream, but they, too, were faulty. The three tramped around in the bush until it grew too dark to see, then they made a fire for the night, boiled more tea and roasted a duck that Albert had plugged on the way there. After they had eaten, they talked of small matters and then rolled up in their blankets.

As they were falling asleep, my grandfather heard a far-off pack of wolves raise their howl. For a long time the wolves spoke of all they’d seen and felt and eaten that day. Shaawano stayed awake listening. He had never blamed the wolves for what they had done. He had never gone to war with them. The wolves had only acted according to their natures, after all. Only humans can choose to change what they are, and change is treacherous. Even now, the first drink that Shaawano had taken still haunted him, as did the other first drink in his life—the first drink he had refused. In the howls of the wolves, full and gurgling, he saw that full glass, the one he had mystically pushed away, and even in the holy dark somewhere near the great old trees, he dreamed that instead of pushing the drink away he reached for it and put it to his lips, and as its fire entered him, he sighed and began to weep.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Painted Drum»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Painted Drum» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Painted Drum»

Обсуждение, отзывы о книге «The Painted Drum» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x