Арман Лану - Пчелиный пастырь

Здесь есть возможность читать онлайн «Арман Лану - Пчелиный пастырь» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1985, Издательство: Радуга, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пчелиный пастырь: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пчелиный пастырь»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман известного французского писателя посвящен годам второй мировой войны, движению Сопротивления. В поэтическом многоплановом рассказе о партизанской борьбе в Восточных Пиренеях, о людях, сражающихся за свободу своей страны, автор обращается к фольклору, к легенде.

Пчелиный пастырь — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пчелиный пастырь», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

58

Метерлинк, Морис (1862–1949) — бельгийский драматург и поэт. Ему также принадлежит книга «Жизнь пчел».

59

Каталонские мятежники, вооруженные мушкетами (trabucos).

60

«Черный кот» — знаменитый пасодобль. — Прим. автора.

61

Комедия масок (итал.).

62

Убирайтесь домой (англ.).

63

Жительница Тулузы, основавшая, согласно легенде, Тулузскую литературную академию XIV века.

64

«Над волнами…» (исп.).

65

Речь идет о стихотворении Гийома Аполлинера «Лорелея», в котором фигурируют епископ и колдунья Лорелея.

66

Дар, принесенный по обету (лат.).

67

Букв.: исходя из последующего (лат.).

68

Роман известного французского писателя Анри де Ренье (1864–1936).

69

Фигуры карточной игры тарок.

70

Военизированная карлистская организация, которая на севере Испании просуществовала до гражданской войны и поддерживала Франко, а потом слилась с испанской фалангой.

71

Говорит Андорра (исп.).

72

«Ополченцы — да. Солдаты — никогда» (исп.).

73

Наемные убийцы! (исп.).

74

Букв.: человек (исп.). Здесь — восклицание, выражающее раздражение.

75

По четыре! (исп.).

76

Спасибо, большое спасибо! (исп.).

77

Дина Верни — последняя натурщица Майоля.

78

Гражданская гвардия (жандармерия в Испании).

79

С англичанами (исп.).

80

Партизаны пребывали в отчаянии (исп.).

81

Похищение детей (англ.).

82

Мачадо, Антонио (1875–1939) — испанский поэт-антифашист.

83

Служба трудовой повинности.

84

Здесь: лавандовый (исп.).

85

Да, сеньор (исп).

86

Парикмахер, цирюльник (исп.).

87

Здесь: нет! Я не… (исп.).

88

Сон (исп.).

89

Здесь: все в порядке! (исп.).

90

Финта (исп.) — одна из фигур, исполняемых тореро во время корриды.

91

Черт побери! (англ.).

92

Тише! (англ.).

93

Почта для военнопленных (нем.).

94

Разрешено (нем.).

95

Потихоньку, потихоньку (искаж. каталонск.).

96

Отряда пропаганды (нем.).

97

Война есть война (нем.).

98

Подите сюда, Келлер (нем.).

99

Губка (лат.).

100

Стой! Полиция! (нем.).

101

Перефразированная строка из стихотворения Стефана Малларме «Морской ветер»: «Печальна плоть, увы, и я прочел все книги».

102

Совсем (нем.).

103

Ах, так (нем.).

104

Никакого (нем.).

105

Нет (нем.).

106

Что? (нем.).

107

Большое спасибо (нем.).

108

Мед! Не искусственный. Мед. Для вас. До свидания (искаж. нем.).

109

Легендарное чудовище, якобы обитавшее в окрестностях Тараскона.

110

Начальные слова Песни Богородицы «Величит душа моя Господа» (лат.).

111

В воскресенье 25 июля. — Прим. автора.

112

Греческие солдаты, сражавшиеся против турок во время войны за независимость.

113

Здесь: убийца (исп.).

114

Французский ружейный гранатомет.

115

Пастух (исп.).

116

Слова Жана Полана, переданные Жаном Дютуром. — Прим. автора.

117

Друг (исп.).

118

Объятие (исп.).

119

Звездно-полосатый (т. е. национальный флаг США) навеки (англ.).

120

Мишлен-86 — карта дорог Франции, издаваемая Мишленом. Карта 86 охватывает Юг Франции.

121

Ничья земля (англ.).

122

«Жонглер Богородицы» — название рассказа Анатоля Франса.

123

Сенегальские голубые голуби… (англ.).

124

Ручей (каталонск.).

125

Гора (каталонск.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пчелиный пастырь»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пчелиный пастырь» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пчелиный пастырь»

Обсуждение, отзывы о книге «Пчелиный пастырь» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x