Antonio Tabucchi - Letter from Casablanca
Здесь есть возможность читать онлайн «Antonio Tabucchi - Letter from Casablanca» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1986, Издательство: New Directions, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Letter from Casablanca
- Автор:
- Издательство:New Directions
- Жанр:
- Год:1986
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Letter from Casablanca: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Letter from Casablanca»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Letter from Casablanca — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Letter from Casablanca», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
It was the nicest part of the whole day. At least we were together with Mama. We finally talked a little, even if il wasn’t really a proper conversation, but there was always some small satisfaction. The radio, for example, which could be turned on, and even if it broadcast songs, Mama didn’t change the station as long as the volume was low and provided that Nena implored, “Please, Mama, give us a little music.” And how could you resist her when she made her voice both cajoling and sad? But I preferred a gentleman who talked about the whole world and evoked the capitals which were represented in my geography book. How I liked to stay and listen to him! He would say, “Today in Paris General DeGaulle in consultation on the Suez problem …” and I closed my eyes and saw the Eiffel Tower of my book, slender and all openwork, the pyramids, and the Sphinx with her face gnawed by the weather and the desert dust.
In bed I found it hard to fall asleep. I remained with my eyes open staring at the glimmer from the windowpane, listening to the regular breathing of Nena, who slept peacefully. Before going to bed Mama came to make an on-the-spot investigation, because Belafonte often slipped under Nena’s bed and then during the night slept curled up at her feet, and Mama said that it was not hygienic. But by this time Belafonte succeeded in getting away with it because he understood the method and got out from under the bed only when the house was perfectly quiet. I didn’t say anything, even though I didn’t like Belafonte, because it was obvious that Nena needed a little company.
So, in the dark of the bedroom, while Nena slept and Belafonte purred or scratched the sheet with his claws, I remained listening to the noise of the trains that whistled as they left the city. Often I imagined going away. I saw myself get on one of those trains at night, stealthily, when the train slowed down because of work in progress on the roadbed. I had a tiny suitcase with me, my watch with the luminous hands, and my geography book. The corridors had soft carpets, the compartments were lined with red velvet and had white linen headrests, there was an odor of tobacco and upholstery, the few travelers slept, the lamps were low and light blue. I settled myself in a deserted compartment, opened my geography book, and decided that I would go to one of those photographs. Sometimes it was “The City of Light from the Top of Notre Dame,” sometimes “The Parthenon in Athens at Sunset.” Bui the photograph which attracted me the most was the port of Singapore, swarming with bicycles and with people in cone-shaped hats, and strange-looking houses in the background. Vapors from the heat of a hazy dawn woke me. Through the strips of the Venetian blinds, the first rays of the sun drew on the floor a yellow staircase that climbed obliquely up the fringes of Nena’s bedspread.
I had no desire to get up. I knew that I was again about to begin a day identical to the others: cod-liver oil, bread with butter and jam, coffee with milk, the morning lost in waiting for dinner, and finally the interminable hours after dinner, my Latin, Mama dozing in the living room, Nena singing “Banana Boat” to herself in her pied-à-terre dragging Belafonte behind her. All this until that afternoon when Nena crossed the garden at a run, stood under the living room window, called, “Mama! Mama!” and made that statement. It was a Saturday afternoon. I remember the day because Saturday morning the grocer came, stopped the delivery van in front of the main gate, and unloaded what Mama had ordered by telephone. That particular morning he had also brought the caramel puddings that Nena adored. I would have liked them, too, but I tried to control myself because they hurt the cavity in my molar and I had to wait until September to go to the dentist because Aunt Yvonne was coming for a week in September and she would take care of it. Can you imagine for one moment Mama being willing to take me down to the city? I was concentrating on studying Jupiter-Jovis , which had an infamous declension, even though it fortunately lacked the plural, and so at first I took no notice of the statement. Besides, Nena often came to bother me or to distract Mama with sentences like, “Hurry, quick, Belafonte hurt himself!” or “Mama, when I’m grown up can I make my hair blue like Aunt Yvonne’s?” And if you consented to listen to her, heaven help you — she would begin to be impertinent and wouldn’t stop. The best thing was to discourage her from the beginning by pretending not to hear. So that time it took me perhaps a minute to realize what she had said. I had my head in my hands and was desperately repeating the ablative. Nena’s statement seemed like more of her usual nonsense. But all of a sudden I felt a blast of heat rise to my forehead. Then I began to shake, and I realized that my hands were trembling on the Minerva of my Latin grammar, which had closed by itself.
I don’t know how long I remained motionless, with my hands inert on the book, unable to stand up. It seemed that a glass bell had descended over the house and plunged it into silence. From my table I could see Mama, who had got up from the armchair and was leaning on the windowsill, very pale. The handkerchief had fallen to the floor. She supported herself on the windowsill as if she were about to fall, and I saw her move her mouth as she talked to Nena, but by a strange magic I heard nothing. Her slowly moving lips looked like the mouth of a fish in the agony of death. Then I made a sudden movement, the little table my knee had bumped groaned on the floor, and it was as if I had pushed a button — the sound returned around me, I heard again the concert of the cicadas in the garden, the whistle of a train in the distance, the buzzing of a bee which attacked the screen, and Mama’s inexpressive voice, automatic and distant, saying, “Come into the house now, love. It’s too hot. You need to take a nap. You can’t stay out there in that humidity — it’s not good for children.”
It was a strange afternoon. Nena resigned herself without raising objections to rest on the divan, something that had never happened before, and when she woke up she stayed quietly in the kitchen drawing pictures. That day I wasn’t able to study Latin no matter how hard I tried. I forced myself to concentrate on the adjectives with three endings and I repeated them stubbornly, but my mind was far away. It ran as if crazed after that statement of Nena’s that perhaps was my misunderstanding, that surely was my misunderstanding, and Mama would tell me was a misunderstanding if only I would ask her. But the fact is that I had no desire to ask her.
On Monday a letter arrived from Aunt Yvonne, and we were very close to tears. She was not coming to visit us in September as she had promised when she left. She and Rodolfo went to Chamonix, not because they liked Chamonix: “I can’t stand the mountains, you know, they make me sad, but everyone comes here in the summer, all of Rodolfo’s colleagues, I mean. And if you don’t have at least a minimum of social life here, I mean if you don’t put yourself forward a little, they look at you as if you’re a baboon. They already have a superiority complex about Italians. If you even hint that you don’t like the chic places, you’re laughed at, no one looks at you anymore. Rome was really almost better, except for the bother and the salary. At least there was sun there. The climate here is infamous…”
Perhaps it was because of that letter that Mama’s silences began, or maybe because of that nonsense that Nena had said — who knows? — but more probably because of the letter. Not that Mama was moody, and not even melancholy. Rather she was absent. You saw that something occupied her thoughts. You said to her, “Excuse me, Mama. May I have the caramel pudding that was left over from dinner?” or whatever, and she didn’t answer you. After a few minutes she said, “Oh, did you ask me something?” And her eyes were fixed far away beyond the kitchen window on the avenue that ended in the country, as if someone were about to arrive. And you repeated the same question to her as before: “I asked you for the leftover pudding, Mama.” But the answer didn’t come this time either, only a vague gesture in the air that could mean, “All right, do whatever you want. Don’t you see that I’m thinking of something else?” And so even the desire for the dessert left you, so what sense was there in sitting down to eat the caramel pudding? Wasn’t it better to go and study Latin in order to occupy your mind a little?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Letter from Casablanca»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Letter from Casablanca» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Letter from Casablanca» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.