конечно, тогда здание сгорело дотла. |
of course the building was reduced to ashes.' |
- Дотла! - горестно подтвердил Коровьев, -то есть буквально, мессир, дотла, как вы изволили метко выразиться. Одни головешки! |
To ashes!' Koroviev ruefully confirmed, 'that is, Messire, literally to ashes, as you were pleased to put it so aptly. Nothing but embers!' |
- Я устремился, - рассказывал Бегемот, - в зал заседаний, - это который с колоннами, мессир, - рассчитывая вытащить что-нибудь ценное. Ах, мессир, моя жена, если б только она у меня была, двадцать раз рисковала остаться вдовой! Но, к счастью, мессир, я не женат, и скажу вам прямо -счастлив, что не женат. Ах, мессир, можно ли променять холостую свободу на тягостное ярмо! |
'I hastened,' Behemoth narrated, 'to the meeting room, the one with the columns, Messire, hoping to bring out something valuable. Ah, Messire, my wife, if only I had one, was twenty times in danger of being left a widow! But happily, Messire, I'm not married, and, let me tell you, I'm really happy that I'm not. Ah, Messire, how can one trade a bachelor's freedom for the burdensome yoke . . .' |
- Опять началась какая-то чушь, - заметил Воланд. |
'Again some gibberish gets going,' observed Woland. |
- Слушаю и продолжаю, - ответил кот, -да-с, вот ландшафтик. Более ничего невозможно было унести из зала, пламя ударило мне в лицо. Я побежал в кладовку, спас семгу. Я побежал в кухню, спас халат. Я считаю, мессир, что я сделал все, что мог, и не понимаю, чем объясняется скептическое выражение на вашем лице. |
'I hear and continue,' the cat replied. 'Yes, sir, this landscape here! It was impossible to bring anything more out of the meeting room, the flames were beating in my face. I ran to the pantry and rescued the salmon. I ran to the kitchen and rescued the smock. I think, Messire, that I did everything I could, and I don't understand how to explain the sceptical expression on your face.' |
- А что делал Коровьев в то время, когда ты мародерствовал? - спросил Воланд. |
'And what did Koroviev do while you were looting?' asked Woland. |
- Я помогал пожарным, мессир, - ответил Коровьев, указывая на разорванные брюки. |
'I was helping the firemen, Messire,' replied Koroviev, pointing to his torn trousers. |
- Ах, если так, то, конечно, придется строить новое здание. |
'Ah, if so, then of course a new building will have to be built.' |
- Оно будет построено, мессир, - отозвался Коровьев, - смею уверить вас в этом. |
'It will be built, Messire,' Koroviev responded, 'I venture to assure you of that.' |
- Ну, что ж, остается пожелать, чтобы оно было лучше прежнего, - заметил Воланд. |
'Well, so it remains for us to wish that it be better than the old one,' observed Woland. |
- Так и будет, мессир, - сказал Коровьев. |
'It will be, Messire,' said Koroviev. |
- Уж вы мне верьте, - добавил кот, - я форменный пророк. |
'You can believe me,' the cat added, 'I'm a regular prophet.' |
- Во всяком случае, мы явились, мессир, -докладывал Коровьев, - и ждем ваших распоряжений. |
'In any case, we're here, Messire,' Koroviev reported, 'and await your orders.' |
Воланд поднялся с своего табурета, подошел к балюстраде и долго, молча, |
Woland got up from his stool, went over to the balustrade, and alone, silently, his back turned |
один, повернувшись спиной к своей свите, глядел вдаль. Потом он отошел от края, опять опустился на свой табурет и сказал: |
to his retinue, gazed into the distance for a long time. Then he stepped away from the edge, lowered himself on to his stool, and said: |
- Распоряжений никаких не будет - вы исполнили все, что могли, и более в ваших услугах я пока не нуждаюсь. Можете отдыхать. Сейчас придет гроза, последняя гроза, она довершит все, что нужно довершить, и мы тронемся в путь. |
'There will be no orders, you have fulfilled all you could, and for the moment I no longer need your services. You may rest. Right now a storm is coming, the last storm, it will complete all that needs completing, and we'll be on our way.' |
- Очень хорошо, мессир, - ответили оба гаера и скрылись где-то за круглой центральной башней, расположенной в середине террасы. |
'Very well, Messire,' the two buffoons replied and disappeared somewhere behind the round central tower, which stood in the middle of the terrace. |
Гроза, о которой говорил Воланд, уже скоплялась на горизонте. Черная туча поднялась на западе и до половины отрезала солнце. Потом она накрыла его целиком. На террасе посвежело. Еще через некоторое время стало темно. |
The storm of which Woland had spoken was already gathering on the horizon. A black cloud rose in the west and cut off half the sun. Then it covered it entirely. The air became cool on the terrace. A little later it turned dark. |
Эта тьма, пришедшая с запада, накрыла громадный город. Исчезли мосты, дворцы. Все пропало, как будто этого никогда не было на свете. Через все небо пробежала одна огненная нитка. Потом город потряс удар. Он повторился, и началась гроза. Воланд перестал быть видим в ее мгле. |
This darkness which came from the west covered the vast city. Bridges and palaces disappeared. Everything vanished as if it had never existed in the world. One fiery thread ran across the whole sky. Then a thunderclap shook the city. It was repeated, and the storm began. Woland could no longer be seen in its gloom. |
Глава 30. Пора! Пора! |
CHAPTER 30. It's Time! It's Time! |
- Ты знаешь, - говорила Маргарита, - как раз когда ты заснул вчера ночью, я читала про тьму, которая пришла со средиземного моря... И эти идолы, ах, золотые идолы. Они почему-то мне все время не дают покоя. Мне кажется, что и сейчас будет дождь. Ты чувствуешь, как свежеет? |
'You know,' said Margarita, 'just as you fell asleep last night, I was reading about the darkness that came from the Mediterranean Sea . .. and those idols, ah, the golden idols! For some reason they never leave me in peace. I think it's going to rain now, too. Do you feel how cool it's getting?' |
- Все это хорошо и мило, - отвечал мастер, куря и разбивая рукой дым, - и эти идолы, бог с ними, но что дальше получится, уж решительно непонятно! |
'That's all well and good,' replied the master, smoking and breaking up the smoke with his hand, 'and as for the idols. God be with them . .. but what will happen further on is decidedly unclear!' |
Разговор этот шел на закате солнца, как раз тогда, когда к Воланду явился на террасе |
This conversation occurred at sunset, just at the moment when Matthew Levi came to Woland |