Михаил Булгаков - Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Булгаков - Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Советская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Мастер и Маргарита» – визитная карточка Михаила Афанасьевича Булгакова. Более десяти лет Булгаков работал над книгой, которая стала его романом-судьбой, романом-завещанием.
В «Мастере и Маргарите» есть все: веселое озорство и щемящая печаль, романтическая любовь и колдовское наваждение, магическая тайна и безрассудная игра с нечистой силой.

Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
фантазии наслаждаться голым светом? Ты глуп.
- Я не буду с тобой спорить, старый софист,- ответил Левий Матвей. 'I won't argue with you, old sophist,' replied Matthew Levi.
- Ты и не можешь со мной спорить, по той причине, о которой я уже упомянул, - ты глуп, - ответил Воланд и спросил: - Ну, говори кратко, не утомляя меня, зачем появился? 'You also cannot argue with me, for the reason I've already mentioned: you're a fool,' Woland replied and asked: "Well, make it short, don't weary me, why have you appeared?'
- Он прислал меня. 'He sent me.'
- Что же он велел передать тебе, раб? 'What did he tell you to say, slave?'
- Я не раб, - все более озлобляясь, ответил Левий Матвей, - я его ученик. 'I'm not a slave,' Matthew Levi replied, growing ever angrier, 'I'm his disciple.'
- Мы говорим с тобой на разных языках, как всегда, - отозвался Воланд, - но вещи, о которых мы говорим, от этого не меняются. Итак... 'You and I speak different languages, as usual,' responded Woland, 'but the things we say don't change for all that. And so? . ..'
- Он прочитал сочинение мастера, -заговорил Левий Матвей, - и просит тебя, чтобы ты взял с собою мастера и наградил его покоем. Неужели это трудно тебе сделать, дух зла? 'He has read the master's work,' said Matthew Levi, 'and asks you to take the master with you and reward him with peace. Is that hard for you to do, spirit of evil?'
- Мне ничего не трудно сделать, - ответил Воланд, - и тебе это хорошо известно. - Он помолчал и добавил: - А что же вы не берете его к себе, в свет? 'Nothing is hard for me to do,' answered Woland, 'you know that very well.' He paused and added: 'But why don't you take him with you into the light?'
- Он не заслужил света, он заслужил покой,- печальным голосом проговорил Левий. 'He does not deserve the light, he deserves peace,' Levi said in a sorrowful voice.
- Передай, что будет сделано, - ответил Воланд и прибавил, причем глаз его вспыхнул: - И покинь меня немедленно. 'Tell him it will be done,' Woland replied and added, his eye flashing: 'And leave me immediately.'
- Он просит, чтобы ту, которая любила и страдала из-за него, вы взяли бы тоже, - в первый раз моляще обратился Левий к Воланду. 'He asks that she who loved him and suffered because of him also be taken with him,' Levi addressed Woland pleadingly for the first time.
- Без тебя бы мы никак не догадались об этом. Уходи. 'We would never have thought of it without you. Go.'
Левий Матвей после этого исчез, а Воланд подозвал к себе Азазелло и приказал ему: Matthew Levi disappeared after that, and Woland called Azazello and ordered him:
- Лети к ним и все устрой. 'Fly to them and arrange it all.'
Азазелло покинул террасу, и Воланд остался один. Но одиночество его не было продолжительным. Послышался на плитах Azazello left the terrace, and Woland remained alone. But his solitude did not last. Over the flags of the terrace came the sound of footsteps
террасы стук шагов и оживленные голоса, и перед Воландом предстали Коровьев и Бегемот. Но теперь примуса при толстяке не было, а нагружен он был другими предметами. Так, под мышкой у него находился небольшой ландшафтик в золотой раме, через руку был перекинут поварской, наполовину обгоревший халат, а в другой руке он держал цельную семгу в шкуре и с хвостом. От Коровьева и Бегемота несло гарью, рожа Бегемота была в саже, а кепка наполовину обгорела. and animated voices, and before Woland stood Koroviev and Behemoth. But now the fat fellow had no primus with him, but was loaded with other things. Thus, under his arm he had a small landscape in a gold frame, from one hand hung a half-burnt cook's smock, and in the other he held a whole salmon with skin and tail. Koroviev and Behemoth reeked of fire. Behemoth's mug was all sooty and his cap was badly burnt.
- Салют, мессир, - прокричала неугомонная парочка, и Бегемот замахал семгой. 'Greetings, Messire!' cried the irrepressible pair, and Behemoth waved the salmon.
- Очень хороши, - сказал Воланд. 'A fine sight,' said Woland.
- Мессир, вообразите, - закричал возбужденно и радостно Бегемот, - меня за мародера приняли! 'Imagine, Messire!' Behemoth cried excitedly and joyfully, 'I was taken for a looter!'
- Судя по принесенным тобою предметам, -ответил Воланд, поглядывая на ландшафтик, - ты и есть мародер. 'Judging by the things you've brought,' Woland replied, glancing at the landscape, 'you are a looter!'
- Верите ли, мессир... - задушевным голосом начал Бегемот. 'Believe me, Messire . ..' Behemoth began in a soulful voice.
- Нет, не верю, - коротко ответил Воланд. 'No, I don't,' Woland replied curtly.
- Мессир, клянусь, я делал героические попытки спасти все, что было можно, и вот все, что удалось отстоять. 'Messire, I swear, I made heroic efforts to save everything I could, and this is all I was able to rescue.'
- Ты лучше скажи, отчего Грибоедов загорелся? - спросил Воланд. 'You'd better tell me, why did Griboedov's catch fire?' asked Woland.
Оба, и Коровьев и Бегемот, развели руками, подняли глаза к небу, а Бегемот вскричал: Both Koroviev and Behemoth spread their arms, raised their eyes to heaven, and Behemoth cried out:
- Не постигаю! Сидели мирно, совершенно тихо, закусывали... 'I can't conceive why! We were sitting there peacefully, perfectly quiet, having a bite to eat...'
- И вдруг - трах, трах! - подхватил Коровьев, - выстрелы! Обезумев от страха, мы с Бегемотом кинулись бежать на бульвар, преследователи за нами, мы кинулись к Тимирязеву! 'And suddenly - bang, bang!' Koroviev picked up, 'gunshots! Crazed with fear. Behemoth and I ran out to the boulevard, our pursuers followed, we rushed to Timiriazev!.. .' [2]
- Но чувство долга, - вступил Бегемот, -побороло наш постыдный страх, и мы вернулись! 'But the sense of duty,' Behemoth put in, 'overcame our shameful fear and we went back.'
- Ах, вы вернулись? - сказал Воланд, - ну, 'Ah, you went back?' said Woland. 'Well, then
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Михаил Булгаков - Мастер и Маргарита
Михаил Булгаков
Отзывы о книге «Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x