Хамид вдруг громко запел:
Пшеницей будешь ты, что из земли взойдет,
А я самой землей, питающей твой всход.
К пшенице жнец придет, но, может быть, на землю
Хоть зернышко одно случайно упадет…
Промелькнула огромная чинара, под которой Эрадж однажды уснул и проспал до самой ночи. Потом он с трудом добрался до дому. Обрадованная мать расцеловала его, а отец надавал подзатыльников и целую неделю не выпускал из дому.
— Ты знаешь, дорогой, — повернулся к Эраджу Хамид. — Если соберешься через неделю, возьми меня с собой. Я ведь так и не видел твоего селения. Захватим запаску на всякий случай, поедем в город. А?.. — хлопнул он его по плечу и засмеялся.
— Бери уж сразу две, — сказал Эрадж и улыбнулся.
1972
Перевод А. Богатырева.
Санг — примерно семь километров.
Хамал — апрель.
Карбоса, алачи — кустарная хлопчатобумажная ткань.
Искандар — Александр Македонский.
Имеет в виду Ибрагимбека.
Сулаймон — библейский царь Соломон.
Айван — терраса, веранда, навес.
Ча — маленький; здесь — карлик Ислом.
Офтоба — узкогорлый медный кувшин для омовения.
Суфа — глиняное возвышение.
Рум — Византия.
Чилчарог — сорок огней (букв.) .
Таноба — мера земли от четверти до половины гектара.
Канар — очень большой мешок, куль, емкостью до ста пятидесяти кг.
Ходжы — человек, совершивший хадж, побывавший в Мекке — священном городе мусульман и увидевший Черный камень.
Салом-калта — Салом-коротыш.
Мулло — религиозный наставник; здесь — грамотный, ученый.
Мазар — место захоронения.
Дулдул — мифический конь святого Али — сподвижника и зятя пророка Мухаммада.
Зулфикар — название меча Али, подаренного ему самим пророком.
Салим-имам — служитель мечети.
Ипор — съедобная трава с сильным, долго сохраняющимся запахом.
Бибимушкилкушо — имя легендарной святой, отводящей беду.
Оят — стих из Корана.
Фатиха — благодарственная молитва.
Хоркаш — человек, собирающий колючку, чтобы продать ее на базаре и заработать на жизнь.
Иными словами, готова признаться, что знает даже непознаваемое.
Полфарсах — три с половиной километра.
Чакка — сцеженное кислое молоко.
Пахлавон — богатырь, силач, борец.
Ман — старая мера веса, различная в отдельных районах древней Азии. В Самарканде, например, ман — восемь пудов.
Хизр — мифический пророк, испивший живой воды и обретший бессмертие.
Комрон — счастливый, удачливый, достигающий цели (букв.) .
Кафир — неверный.
Танур — печь для выпечки лепешек.
Камчинбутта — род мягкого камыша.
Соответствует русской пословице: «Кататься как сыр в масле».
Курпача — узкое стеганое одеяло.
Чорьёр — сподвижники пророка Мухаммада — Абу-бакр, Умар, Усман, Хайдар (он же Али).
Чилла — сорокадневный период для роженицы после рождения ребенка.
Гахворабандон — семейный праздник на седьмой — девятый день после рождения ребенка, когда его первый раз укладывают в колыбель.
Соответствует русской поговорке: «Не выносить сор из избы».
Так говорят при обещании не выдавать секрет.
То есть опозорит.
Соответствует русской поговорке: «Водой не разлить».
Шероза — пестрая, ручной вышивки тесьма, которой обшивают воротник, рукава, полы одежды.
Табак — большое плоское блюдо.
Читать дальше