Федор Достоевский - Преступление и наказание, Часть 4

Здесь есть возможность читать онлайн «Федор Достоевский - Преступление и наказание, Часть 4» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Русская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Преступление и наказание, Часть 4: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Преступление и наказание, Часть 4»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Преступление и наказание» – гениальный роман, главные темы которого: преступление и наказание, жертвенность и любовь, свобода и гордость человека – обрамлены почти детективным сюжетом.
Многократно экранизированный и не раз поставленный на сцене, он и по сей день читается на одном дыхании.

Преступление и наказание, Часть 4 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Преступление и наказание, Часть 4», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was evident that that idea had very often occurred to her before and he had only roused it again. Видно было, что эта мысль уж много-много раз в ней самой мелькала, и он только вспугнул опять эту мысль.
"And, what, if even now, while Katerina Ivanovna is alive, you get ill and are taken to the hospital, what will happen then?" he persisted pitilessly. - Ну а коль вы, еще при Катерине Ивановне, теперь, заболеете и вас в больницу свезут, ну что тогда будет? - безжалостно настаивал он.
"How can you? - Ах, что вы, что вы!
That cannot be!" And Sonia's face worked with awful terror. Этого-то уж не может быть! - и лицо Сони искривилось страшным испугом.
"Cannot be?" Raskolnikov went on with a harsh smile. "You are not insured against it, are you? - Как не может быть? - продолжал Раскольников с жесткой усмешкой, - не застрахованы же вы?
What will happen to them then? Тогда что с ними станется?
They will be in the street, all of them, she will cough and beg and knock her head against some wall, as she did to-day, and the children will cry.... На улицу всею гурьбой пойдут, она будет кашлять и просить, и об стену где-нибудь головой стучать, как сегодня, а дети плакать...
Then she will fall down, be taken to the police station and to the hospital, she will die, and the children..." А там упадет, в часть свезут, в больницу, умрет, а дети...
"Oh, no.... - Ох, нет!..
God will not let it be!" broke at last from Sonia's overburdened bosom. Бог этого не попустит! - вырвалось наконец из стесненно груди у Сони.
She listened, looking imploringly at him, clasping her hands in dumb entreaty, as though it all depended upon him. Она слушала, с мольбой смотря на него и складывая в немой просьбе руки, точно от него все и зависело.
Raskolnikov got up and began to walk about the room. Раскольников встал и начал ходить по комнате.
A minute passed. Прошло с минуту.
Sonia was standing with her hands and her head hanging in terrible dejection. Соня стояла, опустив руки и голову, в страшной тоске.
"And can't you save? - А копить нельзя?
Put by for a rainy day?" he asked, stopping suddenly before her. На черный день откладывать? - спросил он, вдруг останавливаясь перед ней.
"No," whispered Sonia. - Нет, - прошептала Соня.
"Of course not. - Разумеется, нет!
Have you tried?" he added almost ironically. А пробовали? - прибавил он чуть не с насмешкой.
"Yes." - Пробовала.
"And it didn't come off! - И сорвалось!
Of course not! Ну, да разумеется!
No need to ask." Что и спрашивать!
And again he paced the room. И опять он пошел по комнате.
Another minute passed. Еще прошло с минуту.
"You don't get money every day?" - Не каждый день получаете-то?
Sonia was more confused than ever and colour rushed into her face again. Соня больше прежнего смутилась, и краска ударила ей опять в лицо.
"No," she whispered with a painful effort. - Нет, - прошептала она с мучительным усилием.
"It will be the same with Polenka, no doubt," he said suddenly. - С Полечкой, наверно, то же самое будет, - сказал он вдруг.
"No, no! - Нет! нет!
It can't be, no!" Sonia cried aloud in desperation, as though she had been stabbed. Не может быть, нет! - как отчаянная, громко вскрикнула Соня, как будто ее вдруг ножом ранили.
"God would not allow anything so awful!" - Бог, бог такого ужаса не допустит!..
"He lets others come to it." - Других допускает же.
"No, no! - Нет, нет!
God will protect her, God!" she repeated beside herself. Ее бог защитит, бог!.. - повторяла она, не помня себя.
"But, perhaps, there is no God at all," Raskolnikov answered with a sort of malignance, laughed and looked at her. - Да, может, и бога-то совсем нет, - с каким-то даже злорадством ответил Раскольников, засмеялся и посмотрел на нее.
Sonia's face suddenly changed; a tremor passed over it. Лицо Сони вдруг страшно изменилось: по нем пробежали судороги.
She looked at him with unutterable reproach, tried to say something, but could not speak and broke into bitter, bitter sobs, hiding her face in her hands. С невыразимым укором взглянула она на него, хотела было что-то сказать, но ничего не могла выговорить и только вдруг горько-горько зарыдала, закрыв руками лицо.
"You say Katerina Ivanovna's mind is unhinged; your own mind is unhinged," he said after a brief silence. - Вы говорите, У Катерины Ивановны ум мешается; у вас самой ум мешается, -проговорил он после некоторого молчания.
Five minutes passed. Прошло минут пять.
He still paced up and down the room in silence, not looking at her. Он все ходил взад и вперед, молча и не взглядывая на нее.
At last he went up to her; his eyes glittered. Наконец подошел к ней; глаза его сверкали.
He put his two hands on her shoulders and looked straight into her tearful face. Он взял ее обеими руками за плечи и прямо посмотрел в ее плачущее лицо.
His eyes were hard, feverish and piercing, his lips were twitching. Взгляд его был сухой, воспаленный, острый, губы его сильно вздрагивали...
All at once he bent down quickly and dropping to the ground, kissed her foot. Вдруг он весь быстро наклонился и, припав к полу, поцеловал ее ногу.
Sonia drew back from him as from a madman. Соня в ужасе от него отшатнулась, как от сумасшедшего.
And certainly he looked like a madman. И действительно, он смотрел как совсем сумасшедший.
"What are you doing to me?" she muttered, turning pale, and a sudden anguish clutched at her heart. - Что вы, что вы это? Передо мной! -пробормотала она, побледнев, и больно-больно сжало вдруг ей сердце.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Преступление и наказание, Часть 4»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Преступление и наказание, Часть 4» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Преступление и наказание, Часть 4»

Обсуждение, отзывы о книге «Преступление и наказание, Часть 4» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x