Да будет стыдно тому, кто дурно подумает об этом! (франц.). – Ред.
Великая надежда англичан – народное благо – общественная безопасность (лат.). – Ред.
Имя аллеи.
Фокс значит «лисица».
Да здравствует Гуд! Да здравствует Фокс! (англ.). – Ред.
Два главные лондонские театра.
Он первый носил ручное оружие (англ.), – Ред.
Биллингтон, если не ошибаюсь.
Жестокие светила, когда же окончатся наши горести? Когда же вы насытите свою жестокость? (итал.). – Ред.
Вид прекрасный. Ветви с цветами, нарочно поднятые вверх, переплетаются и достают до кровли низеньких домиков.
«Кандида».
«Дочь Греции», «Кающаяся красавица», «Джин Шор» (англ.). – Ред.
То есть с Робертсоном, Юмом и Гиббоном.
Едва ли в каком-нибудь городе было столько пожаров, как в Лондоне.
«Буря» (англ.). – Ред.
Самое остроумнейшее произведение английской литературы… и самое противное человеку с нежным нравственным чувством.
Чистой красотой (англ.). – Ред.
Новый парк (англ.). – Ред.
Прочь, цари и герои! Дайте покойно спать бедному поэту, который вам никогда не ласкал 320 , к стыду Горация а Виргилия!
Великая хартия (лат.). – Ред.
Не помню, кто в шутку сказал мне: «Англичане слишком влажны, италиянцы слишком сухи, а французы только сочны».
Самый этот перевод был напечатан после в «Московском журнале».
Откуда плывете? (англ.). – Ред.
Чепчиками (франц.). – Ред.
В истине сего уверял меня не один старый человек.
Например, «Прости господи» и прочее тому подобное, что можно еще слышать и от нынешних нянюшек.
Читатель догадается, что старинные любовники говорили не совсем так, как здесь говорят они; но тогдашнего языка мы не могли бы теперь и понимать. Надлежало только некоторым образом подделаться под древний колорит,
То есть от России.
В Оружейной московской палате я видел много панцирей с сею надписью. // Никто на нас [не пойдет] (слав.). – Ред.
Во время древности странники, возвращаясь в отечество, посвящали жезлы свои Меркурию.
В самом деле, пена волн часто орошала меня, лежащего почти без памяти на палубе.
То есть Черная гора.
Так назывались части города: Конец Неровский, Гончарский, Славянский, Загородский и Плотнинский.
Так думали в России о татарах.
То есть купцов.
См. византийских историков Феофилакта и Феофана.
См. Менандера.
Союз вольных немецких городов, который имел свои конторы в Новегороде.
Клятвенными грамотами назывались дружественные трактаты. При объявлении войны надлежало всегда возвращать их.
Летописи наши говорят о падении новой колокольни и ужасе народа.
В Новегороде было еще обыкновение называться древними славянскими именами. Так, например, летописи сохранили нам имя Ратьмира, одного из товарищей Александра Невского.
В старину хотели всегда читать на небе предстоящую гибель людей.
Муж ее.
Так называлось всегда главное училище в Новегороде (говорит автор).
Имя Псковской реки.
Тогдашний епископ новогородский.
О сей королеве польские летописи рассказывают чудеса.
Сие происшествие было тогда еще ново. Владислав, король польский, едва заключив торжественный мир с султаном, нечаянно напал на его владения.
Они назывались пятинами: Водскою, Обонежскою, Бежецкою, Деревскою, Шелонскою.
Так разделялись тогда армии. Большим полком назывался главный корпус, а стражею или сторожевым полком – ариергард.
Часть города, где жили купцы.
Читать дальше