— Торговые обороты наши... — справился с рукописью Дрянет...
— Торговые обороты наши, — перебил Дербентьев, — благодаря просвещенному вниманию и распорядительности начальства..
— Я буду иметь с вами дело после... — холодно произнес капитан, обращаясь к новому оратору, и отошел от стола.
— Обороты наши, благодаря вышесказанным обстоятельствам, разрослись до невероятных, скажу более, колоссальных размеров; пределы областей, занятых нашим победоносным оружием, стали тесны...
— Урра! — послышалось с другого конца стола.
— Несвоевременно, господа, — заметил Дербентьев. — А наши смелые предприниматели...
Перлович выдвинулся вперед.
— Простирают свои руки даже за эти пределы... Туда, в Коканд, помимо посредства туземных купцов...
Несколько глаз с презрением покосились на Саид-Азима, а тот, ничего не понимая, спокойно выгребал пальцами сардины из жестянки.
— И вот собран и снаряжен большой караван, он здесь, его все видели, вы можете даже слышать эти дикие звуки...
Действительно, верблюды на дворе ревели почти непрерывно и на все лады гудели бубенчики. В дверях показались оба приказчика, назначенные сопровождать караван. Это были здоровые ребята с красными, полупьяными лицами, вооруженные с ног до головы, больше для эффекта, и с ременными нагайками через плечо.
— Здорово, ребята! — сказал им генерал.
— Наше вам-с... — галантерейно поклонился один из приказчиков.
— Караван этот собран средствами и усилиями блестящего представителя нашей торговли...
— Разноси, — распорядился Перлович.
— Вот он! — Дербентьев с жаром указал на Перловича.
— Я так тронут... эта честь... — бормотал хозяин.
— Благодарю, — с достоинством произнес генерал. — Вы этого вполне заслуживаете.
— Ваше превосходительство!..
— Урра! урра! — ревели все остальные; только Дрянет, подойдя к окну и уставившись в стекло, репетировал: «Неумение диспутировать, доходящее до наглости, служит признаком умственного убожества...»
— Качать!.. — кричал купец из Кяхты. — Ребята, берись! — командовал он вооруженным приказчикам. — Те приступили тотчас же.
— Эта честь...
Перлович болтнул ногами в воздухе.
— Музыкантов! — кричал Захо.
Скрытые в саду трубачи грянули туш.
Вытягиваясь в одну линию, степенно двинулись навьюченные верблюды и потянулись мимо окон к воротам... Все бросились к окнам.
Проталкиваясь сквозь толпу, вошел Хмуров. По его лицу видно было, что он имеет сообщить весьма приятное.
— Наконец-то! — послышались голоса.
— Mieux tard que jamais... [23] Mieux tard que jamais — лучше поздно, чем никогда (фр.)
— выгнулась всем корпусом одна из дам,
— Ну, новость! — протянул Хмуров, разводя руками.
— Что? Что такое?!
— Да не томите, — пели дамы.
— Однако, что же, в самом деде? — нетерпеливо спросил генерал.
— Батогов...
— Ну?!
— Здесь, вернулся... я его сам видел.
— Урра!.. — загремело в комнате.
Послышался странный стук и дребезг посуды на столе, словно на пол упало тяжелое тело.
Перлович лежал ничком, без всякого признака жизни.
Известие это было для него уж слишком неожиданно.
Ночь была ненастная, холодная; мокрый снег, пополам с дождем, бил в стекла, в щелях оконных рам выл осенний ветер, и глухо шумели, сплетаясь между собой, оголенные ветви деревьев.
Все живое пряталось под крыши, и ближе жались к огню туземцы, загородив досками широкие входы своих сакель. В непроницаемой темноте чуть-чуть мигали вдали окна европейского квартала, и кое-где двигались светлые точки бумажных фонарей, с помощью которых пытались пробраться неподалеку кое-кто из не любящих сидеть дома. Вон там внизу, не разберешь где, чуть движется светлый кружок, вон он остановился, пригнулся к самой земле... никак канава... вон тронулся он немного вправо, опять приостановился: в сжатом пространстве освещенной мглы протянулись, словно оленьи рога, сухие ветви, забелелся угол забора, опять все исчезло во мраке, и с другой стороны топорщатся кое-как связанные перила мостика... Туда двинулся фонарь; помигал еще несколько секунд и пропал за какой-то темной массой, не то крышей, не то кустами, не то...
Ярко пылают сухие яблоневые дрова в просторном белом камине; вся печь разукрашена в местном вкусе, и красный свет, отражаясь от большого зеркала, играет по позолоченным выступам резных украшений. Назябшая нога с негой утопает в теплом мягком ковре, в продрогший желудок, глоток за глотком, пробирается горячий, ароматный пунш.
Читать дальше