Mikhail Lermontov - A Hero of Our Time

Здесь есть возможность читать онлайн «Mikhail Lermontov - A Hero of Our Time» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Русская классическая проза, Классическая проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Hero of Our Time: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Hero of Our Time»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A Hero of Our Time, by Mikhail Yurievich Lermontov
(1814-1841), 1840
, 1841. fiction. russian novel. romanticism. Realism. Title Geroy nashego vremeni
in russian; this is the second edition (1841), including the author's preface. This complete HTML e-text is based on the translation from the Russian into English by Martin Parker, published by Progress Publishers, Moscow, 1947, 1951, in the public domain in the United States of America. (A translation that has also been reprinted by but not copyrighted by the Everyman Library, 1995, revised and edited by Neil Cornwell, University of Bristol, ISBN 0-660-87566-3.) Illustrations are from the Moscow edition. We have extensively modified the Parker translation here, mostly by attempting to render it into modern American English and at the same time to restore what we consider the most likely original meaning.
* * *
Another online edition of this work can be found
. That English translation, entitled "The Heart of a Russian," by J. H. Wisdom Marr Murray, N.Y.: Knopf, 1916, has a different order to the chapters and has heavy Victorian prose and sketchy footnotes. However, the edition, by Judy Boss, Carolyn Fay, and David Seaman, does have page numbers and a few color illustrations. We did not refer to it when doing this edition.
of that translation was released in Project Gutenberg in May, 1997.
For further references, please see the books by Cornwell and Nabokov
previously cited, as they contain notes, a map, chronologies, excerpts from critical material, and everything you need.

A Hero of Our Time — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Hero of Our Time», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"the last cloud...": from Pushkin's The Storm Cloud, 1835.

82

swelling of the glands.

83

we couldn't bear to use the term "lorgnette," a sort of magnifying spectacle often with a little handle, used to see at a distance, as at the opera or to make an impression on someone.

84

Nabokov notes the tendency as here to veer into the past tense as if someone – maybe Pechorin? – is trying out this character for a role in a play or a book.

85

French for love-letters.

86

cut very short.

87

"My friend, I hate men in order not to despise them – otherwise life would be too disgusting a farce."

88

"My friend, I despise women in order not to love them – otherwise life would be too ridiculous a melodrama."

89

handsome young man loved by Aphrodite in Greek legend.

90

a stock allusion to an old report that the Roman fortune-tellers who worked by examining animals' guts used to laugh in secret reference to their play-acting of predictions whenever two of them met.

91

this whole speech is one of the most revealing of Pechorin's character, according to psychoanalytic critics, who point out the obvious determination by Pechorin to hide as much of his true character as possible at the same time he claims that all is known.

92

the word is missing in Parker's text but we agree with Nabokov in replacing it here.

93

cherkeska , i.e., from the Cherkes.

94

balki , Turkic, like the Spanish barranco .

95

another reference to Chatsky, see below.

96

"My God, a Circassian (bandit)." "Fear not, ma'am, I am no more dangerous than your companion" (cavalier, gallant knight, meaning Grushnitsky). More polite French phrases follow in this story, such as "That's impossible," "Permit me," and so forth. Upper class Russians spoke French in formal society.

97

another spa to the west some ten miles.

98

since the Jews were not accepted in Russian society they had to work in such jobs as tailors.

99

a magazine meant to be taken seriously, edited by Osip Senkovsky, who, by the way, first reviewed this book rather favorably, but, after Lermontov's death, retracted his judgment and called it infantile.

100

economically too small a feudal estate with that many serfs or as they were called "souls".

101

famous Caucasian mineral water. In the Kabardian language, nart-sane means drink of the Narts, mythical giants or heroes.

102

actually, the imported American black locust tree, which has beautiful white flowers this time of year.

103

loosely from Chatsky , or Woe from Wit (1824, 1833), a comedy by Griboyedov that was banned by the censors for political reasons. This work seems to have begun the theme of the Russian "superfluous man" that is continued here and later by many others, including Turgenev and Dostoeyevsky.

104

from Eugene Onegin, appeared in 1828.

105

1581 Italian poem read in French versions in Russia. See online version.

106

the Russians had read a French version of The Vampire: A Tale, by John Polidori (1819).

107

read in French translation (though Lermontov knew some English).

108

whose fate the Roman augurs, or fortune-tellers, had fully predicted, as in "the ides of March".

109

the comedy (play) is over.

110

card game like bridge.

111

gambling card games.

112

chirir' , Caucasian new wine.

113

we've added "big book" here – it's our predestined fate, the mythical story that the author God has already assigned every detail to our mortal lives, and supposedly written it in a book available for consultation in heaven. Note the parallel to a similar expression at the start of this novel.

114

Another online edition of this work can be found at the University of Virginia Library Electronic Text Center. That English translation, entitled "The Heart of a Russian," by J. H. Wisdom Marr Murray, N.Y.: Knopf, 1916, has a different order to the chapters and has heavy Victorian prose and sketchy footnotes. However, the edition, by Judy Boss, Carolyn Fay, and David Seaman, does have page numbers and a few color illustrations. We did not refer to it when doing this edition. A text-only versionof that translation was released in Project Gutenberg in May, 1997.

For further references, please see the books by Cornwell and Nabokov previously cited, as they contain notes, a map, chronologies, excerpts from critical material, and everything you need.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Hero of Our Time»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Hero of Our Time» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A Hero of Our Time»

Обсуждение, отзывы о книге «A Hero of Our Time» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x