Осада Силистрии (Болгария), битва за ее овладение и отступление русской армии произошли в апреле — июле 1854 г. на театре Крымской войны.
По–видимому, речь идет о крупнейших немецких композиторах И. С. Бахе (1685–1750) и Г. Ф. Генделе (1685— 1759).
В данном случае имя героини трагедии Шекспира «Гамлет» является знаком судьбы девушек, теряющих рассудок от несчастной любви.
Впервые: Утро России, 1909, 25 декабря, № 34 (67). С. 4–5//Собр. соч. Книга вторая. Сны. Рассказы. Берлин — Пб. — М., изд–во 3. И. Гржебина, 1922. С. 152–159. Далее: Сны.
Йозеф Франц Карл Ланнер (1801 — 1843)— австрийский скрипач, дирижер и композитор, один из создателей оригинального жанра танцевальной музыки — венского вальса; одно из его распространенных названий — «ланнеровский».
строки из стихотворения А. С. Пушкина «Приметы» (1829).
Впервые: Литературно–художественные альманахи изд–ва «Шиповник». СПб., 1910, кн. 12. С. 7–43//Сны. С. 91 —131. Первоначальный вариант первой части автобиографической тетралогии «Путешествие Глеба» (как часть тетралогии опубликована в 1937 году).
См. примеч. к с. 44.
Эдем — в библейской мифологии страна, где обитали Адам и Ева до грехопадения; синоним рая.
Играй на рояле! (Немецк.)
Согревающий (франц.).
Русские лары — языческие (первоначально римские) божества, покровители семьи, дома, дорог.
Облачение священника при богослужении.
См. примеч. на с. 44.
«Нива» — еженедельный иллюстрированный журнал для семейного чтения; издавался в Петербурге в 1870–1918 гг.
«Вокруг света» — еженедельный иллюстрированный журнал путешествий и приключений; издавался в Москве в 1885–1916 гг.
См. примеч. на с. 44.
«Красный кедр», «Дальний Запад» — широко известные рассказы Г. Эмара (см. примеч. к с. 148), русские переводы которых публиковались в 1860–е и 1890–е гг.
Эмар, Гюстав (1818–1883)—французский писатель, автор приключенческих романов «Следопыт» и «Пираты прерий».
Боклевский П. М. (1816–1897)—русский художник, автор иллюстраций к «Мертвым душам» Гоголя.
Айртон — персонаж романов Жюля Верна «Дети капитана Гранта» (1866) и «Таинственный остров» (1875).
Приспособление для извлечения из патронташа гильзы или патрона.
Русский астроном Николай Паландер (у Зайцева ошибка в написании фамилии), английские астрономы полковник Эверест и сэр Джон Муррей — члены Международной ученой комиссии из повести Жюля Верна «Приключения трех русских и трех англичан».
Учебные упражнения, состоящие в переводе продиктованного по-русски текста на латинский или греческий язык.
Впервые: Литературно–художественные альманахи изд–ва «Шиповник». СПб., 1911, кн. 14. С. 143— 179//Сны. С. 160–197.
Дузе, Элеонора (1858–1924) — выдающаяся итальянская драматическая актриса; играла в пьесах классического репертуара (Шекспир) и современных драматургов (Ибсена, Горького, Метерлинка, других).
Амплуа наивной, простодушной девушки.
Романс «Гай–да тройка» сочинил на собственные слова М. К. Штейнберг.
« Огарки» — название повести Скитальца (1906); Зайцев пародирует общую для «знаньевцев» начала века модель «отщепенства» босяков, отвергших жизнь, в которой царил закон всеобщего угнетения и подчинения ему всех вместе и каждого в отдельности.
Зайцев создает характерную модель сценической «идейной» пьесы рубежа веков. В названии пьесы и в пересказе ее содержания можно уловить намек на конкретные пьесы конкретного драматурга: это А. И. Южин (настоящая фамилия — Сумбатов) (1857–1927)—автор пьес «Цепи» (1888) и «Невод» (1905).
О, как на склоне наших лет Любви последней, зари вечерней! — Первая строфа стихотворения Ф. И. Тютчева «Последняя любовь» (1852–1854).
Я помню время золотое…Внизу, в тени, шумел Дунай. — Первая строфа стихотворения Ф. И. Тютчева «Я помню время золотое» (1834–1836).
Строки из того же стихотворения Тютчева.
Читать дальше