— Лазутчик, — объяснил адъютант Несвитскому. — Что то плохие вести, говорят?
Генерал с повязкой вздрогнул, когда отворилась дверь, испуганно оглянулся и про себя что-то прошептал, продолжая ходить.
Зач.: И важный, и растерянный
Зач.: Генерал этот был стар, высок ростом и худ. Умное, изрытое морщинами, лицо его было бледно и истощенно. Приемы, походка, его мундир и орден показывали в нем человека, привыкшего к значительному положению, но в настоящую минуту на этом старом, умном и важном лице было странное выражение робости и торопливости, составлявшее резкую противуположность с очевидно привычной важностью. Серые, глубокие глаза <���бегали с места на место>, ни на чем не останавливаясь, нижняя губа дрожала и всякую секунду изменяла выражение, видимо пытаясь принять какое нибудь одно выражение и не в силах удержать его. То он хотел казаться строгим и величественным, то небрежным, то слабым, то он пытался улыбаться, но при улыбке глаза его беспокойно спрашивали, верят ли в его улыбку.
Князь Андрей, который был дежурным
Зач.: сделалось <���страшно> похоже на лицо преступника, ведомого на казнь
Зачеркнуто: он отчаянным взглядом оглянулся, мрачно нахмурился
Зач.: Все, бывшие в комнате, старались не слышать его и избегнуть его беспокойного, несчастного взгляда.
Зач.: недоверчиво
Зач.: пухлое
Зач.: с глубоким, учтивым
Зач.: и на всех лицах выражалось сознание важности минуты.
— Однако, брат, Маком сыт не будешь, пойдем, — сказал Жеребцов Несвицкому.
Спустившись вниз по длинному коридору, показался им навстречу австрийский генерал, только что обсуждавший письмо эрцгерцога Фердинанда, судя по поспешности его, уже знавший о приезде Мака. Он шел наверх узнать подробности.
[Ваше превосходительство!]
Имею честь поздравить,
Имею честь поздравить. Генерал фельдмаршал Мак приехал, совсем здоров. Только немного
Боже, как наивен!
Зачеркнуто: <���и еще не прошел>, едва он скрылся, как сдержанный, внутренний смех толстого Несвитского превратился в раскаты здорового хохота, который долго оглашал дежурную комнату.
Зач.: В дежурной комнате против дверей, видимо слышав то, что происходило в коридоре, стоял князь Андрей с стянутыми, нахмуренными тонкими бровями и поджатыми губами. Он уже знал, кто был приехавший генерал и что случилось с австрийской армиею. Увидав Несвитского с своим вечным спутником
Зач. во второй редакции: — Однако, это глупо, — сказал князь Андрей, входя вслед зa ним, но невольно улыбаясь воспоминанию сцены, которую он видел.
[Лакей.]
[Вы опять судите свысока,]
[дрянца,]
40 000 человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Мне за вас стыдно, милый мой! Но я верю, что вы лучше, чем выказываете себя. Это простительно ничтожному мальчишке, как этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.
Зачеркнуто: — Нет, он благородный малый, я всё таки его люблю.
На полях: — Пожалуй.
Ростов вышел, чтоб велеть подать чаю.
Зачеркнуто: <���Нет для меня> Я после панночек видеть не могу этих картофельниц, — заметил
Зач: В Вене я не был, но там гово[рят] это, я верю.
Зач.: <���Ростову невыносим> — Пойдем на коновязи, — крикнул Денисов. — Посмотри Бедуина. Всё-таки посмотри. Не тебе, так другому продам.
— Жалость какая, — сказал Телянин.
Все вышли.
Через полчаса Ростов с Денисовым одни вернулись на квартиру. За ними шел вахмистр, чтобы получить деньги за сено.
Через четверть часа
[Русские удирают еще быстрее, чем мы их преследуем. Эти несчастные не задержались даже ни разу, чтобы принять сражение.] Примечание Толстого: < Тиер приводит только это место из письма Ланна к Бонапарту. Оно ему очевидно нравится, потому что Ланн лжет нагло, как и лжет вся невежественно-легкомысленная книга Тиера. Каким образом книга Тьера «Le consulat et l'еmріге» может считаться серьезным сочинением? Непостижимо для каждого человека, сколько-нибудь занявшегося изучением той эпохи, которая описывается в этой книге. Книга эта, по моему мнению, принадлежит к разряду путешествий и историй Al. Dumas>.
Читать дальше