Зачеркнуто: с старшей княжной
[довольно, дядя. Это вас слишком расстраивает.]
Зач.: Отец и сын повиновались.
Зач.: Анна Михайловна
[дядя.]
[Завещание,]
Зач.: страстно
Зач.: — Князь, завещание положено им в бюро и
Зач.: его трогать
[Боже мой! Он кончается,]
Зач.: Князь Василий и старшая княжна выбежали из комнаты.
Зач.: Анна Михайловна увидела П[ьера]. — Зовите
Зач.: но едва Pierre отворил дверь, как
Зач.: покойного
[— Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но бог вас поддержит, вы молоды и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного состояния. Завещание еще не вскрыто. Знаю вас достаточно, чтобы быть уверенной, что это не вскружит вам голову, но это накладывает на вас обязанности, будьте мужественны.]
[— Позже я может быть вам скажу, мой милый, что, не будь меня там, бог знает что бы произошло. Вы хорошо знаете, что, не найди мы завещания и прошения к государю <���оно отослано>, вы хорошо знаете, что князь Василий получил бы всё. Не могу сказать, что он мог бы похитить завещание и прошение, он слишком благороден, чтобы можно было его подозревать, но могли это сделать, чтобы снискать его расположение, и вы знаете... Третьего дня еще дядя обещал мне не забыть Бориса. Но он не успел. Я надеюсь, мой друг, что вы исполните желание вашего отца.]
[Наконец граф Б. скончался. Он умер, как хотел бы я сам умереть. Княгиня Аннет была мне большой поддержкой. Я всё опечатал и собираюсь выехать из Москвы 7-го.]
Зачеркнуто: pour faire ma tournée dans nos biens de Saratoff et passer chez [чтобы объехать наши саратовские именья и заехать к]
[Молодой человек держался очень хорошо. Он унаследовал всё состояние по завещанию.]
Зач.: trouvé sous l'оrеillеr du défunt quia [найденному под подушкой покойного. Намереваюсь увезти его с собой, чтобы развлечь его]
[Маленький Пьер стал первым богачем в России.]
Зач.: Pendant mа tournée dans vos biens de P. je me propose de passer chez le roi de Prusse avec Anatole qui doit venir m’y rejoindre pour l’affaire que vous savez [При объезде имений намереваюсь заехать к прусскому королю, где со мной должен съехаться Анатоль для того дела, которое вам известно.]
Зач.: Увидав князя Василия, проходившего через коридор и девичью, горничные княжны всполошились и хотели бежать вперед, но он удержал их, спросив только, где была дверь в комнаты княжны Катерины.
Зач.: из-за ширм, и послышался шелест платья и ворчливый сонный голос княжны. — <���Кто> Что там еще? Ни минуты покоя. Кто тут? — Князь не отвечал. Княжна высунулась с открытой шеей из-за ширм. Голос ее переменился, она медленно и изнуренно протянула: — Ах, mon cousin. Вот не думала. Как вы не прислали мне сказать? Да чтож это, Наташка! <���А> я так устала, легла минутку отдохнуть, но вам, как я рада, mon cousin.
Князь сел на кресло молча.
Зач.: Ни одной секунды отдыха
Зачеркнуто: У Ростовых накрывали ужинать для той большой половины гостей, которые остались с обеда
Зач.: и все окружающие покатывались со смеху и
Зачеркнуто: за редкость показываемое чудо.
Зач.: Но Pierr’у было весело слушать, как она смеется
Зач.: в середине прыжка
Зач.: на <���Ріerr’а> их молодой кружок. Все оглянулись на Pierr’a и всем стало его жалко.
[Поедем, мой друг,]
[за мной прислали — графу очень плохо]
[Дедушка вас звал! вы могли бы на отлучаться,]
На полях: <���Когда Pierre получил известие, что граф Безухов звал его к себе> <���как только Pierre был вызван в переднюю.>
Зач.: всем стало скучно, как он стал прощаться.
Читать дальше