Книга сьома
Сутінки згущуються
1. Кімната на нижньому поверсі
Другого дня ввечері Жан Вальжан постукав у ворота Жільнорманового дому. Його зустрів Баск.
— Пан барон звелів запитати у вашої милості, хочете ви піднятися нагору чи лишитися внизу? — звернувся до нього служник.
— Я залишуся внизу, — відповів Жан Вальжан. Баск поштиво відчинив двері до кімнати на нижньому поверсі.
— Піду повідомлю молоду пані, — сказав він.
Кімната, куди увійшов Жан Вальжан, була склепінчаста, вогка, з червоною цегляною підлогою, із заґратованим вікном.
Либонь, віник і мітла нечасто навідувалися в це приміщення. Порох тут лежав неторканий. Розкішна чорна павутина, прикрашена мертвими мухами, затягувала шибку вікна. У кутку лежала купа порожніх пляшок. Стіни були облуплені. У глибині кімнати виднівся камін, у якому горів вогонь. Це свідчило, що тут заздалегідь розраховували на Вальжанову відповідь: «Я залишуся внизу».
Біля каміна стояли два крісла. Між кріслами лежала стара витерта постілка. Кімната була освітлена полум’ям із каміна й присмерковим світлом, яке пробивалося крізь вікно.
Жан Вальжан був стомлений. Уже кілька днів він не їв і не спав. Він важко опустився в крісло.
Баск повернувся, поставив на камін запалену свічку й вийшов. Жан Вальжан сидів, звісивши голову на груди, й не помітив ні Баска, ні свічки.
Раптом він випростався, наче раптово розбуджений. За його спиною стояла Козетта.
Він не бачив, але відчув, як вона увійшла.
— Ну, тату, — вигукнула Козетта, — я знала, що ви дивак, але такого не сподівалася! Маріус сказав, ніби ви самі захотіли, щоб я приймала вас тут.
— Так, я сам…
— Тоді тримайтеся, зараз я влаштую вам сцену! Для початку поцілуйте мене, тату.
І вона підставила йому щоку. Жан Вальжан не ворухнувся.
— Отакої! — здивувалася Козетта. — Що я вам зробила? Я на вас розгнівалась, так і знайте. Ви повинні спокутувати свою провину. Ви повечеряєте з нами.
— Я вже вечеряв.
— Неправда. Ну ж бо, ходімо до вітальні! Скоренько!
— Це неможливо.
Козетта трохи розгубилась. Вона перестала наказувати й перейшла до розпитувань.
— Але чому? І навіщо ви обрали для нашої зустрічі найгіршу кімнату в домі? Тут жахливо.
— Ти ж бо знаєш… Ви ж бо знаєте, баронесо, — виправився Жан Вальжан, — що я дивак, і в мене свої примхи.
Козетта сплеснула в долоні.
— Баронеса!.. Ви!.. Що це означає?
Жан Вальжан поглянув на неї з вимученою усмішкою.
— Ви самі захотіли бути баронесою. От ви нею й стали.
— Але не для вас, тату.
— Не називайте мене татом.
— Що-що?
— Називайте мене добродієм Жаном.
— То ви мені вже не батько? То я для вас уже не Козетта? І ви не хочете з нами жити! Що я вам такого зробила? Що сталося?
— Нічого.
— Навіщо ж ви змінили ім’я?
Він усміхнувся тією самою гіркою усмішкою.
— Ви своє теж змінили. Якщо ви стали пані Понмерсі, то чом би мені не стати добродієм Жаном?
— Я таки нічогісінько не розумію. Навіщо ви кривдите свою маленьку Козетту? Не смійте бути злим, ви ж такий добрий!
Він не відповів. Вона схопила його за руки і в нестримному пориві притиснула їх собі до шиї, з виразом глибокої ніжності.
— О, будьте добрим! — сказала вона.
І провадила:
— Ось що я називаю бути добрим: не супитись, перебратися жити до нас, — тут теж є пташки, як і на вулиці Плюме, — покинути ту жахливу нору на вулиці Озброєної людини, не загадувати нам більше загадок, обідати з нами, снідати з нами, бути моїм батьком.
Він вивільнив руки.
— Вам більше не потрібен батько, у вас є чоловік.
Козетта спалахнула:
— Мені не потрібен батько! Коли чуєш таку нісенітницю, то не знаєш, що й сказати!
— Якби тут була Туссен, — провадив Жан Вальжан, — вона підтвердила б, що така вже у мене вдача. Я завжди любив свій темний закутень.
— Але ж тут холодно й темно. І що за безглузда вигадка — називатися добродієм Жаном. Я не хочу, щоб ви зверталися до мене на «ви».
Вона скривила чарівну гримаску і пирхнула на Жана Вальжана. То була сама Грація, яка зображувала сердиту кицьку.
— Я просто розлючена, — заявила Козетта. — Я так гарно прибрала вашу кімнату. Якби я могла дістати місяць із неба, я б його там повісила. І що ж мені тепер робити з тією кімнатою? Мій пожилець відмовляється в ній оселитись! Я замовляю Ніколетті чудову вечерю. Нікому ваша вечеря не потрібна, пані. І мій батько Фошлеван ні сіло ні впало вимагає, щоб я називала його «добродієм Жаном» і приймала в бридкому, замшілому льоху, де замість кришталю валяються порожні пляшки, а замість фіранок — павутина! Я знаю, що у вас свої химери, але треба ж дати людям перепочинок після весілля. Я просто в розпачі. Чим я вас так розгнівила? Пхе!
Читать дальше