Ґазі —у магометан назва воїнів, захисників віри.
ґопі —пастушка.
Дакайт —розбійник.
дакайство —розбійництво.
данґрі —цупка синя бавовняна тканина; тут — штани з такої тканини.
дгака —криваво-червона квітка.
деодар —гімалайський кедр.
дехка —бач.
джаду —чаклування.
джайна, джайнізм —одна з індійських релігій, близька до буддизму.
джальді —хутко.
джаханнум ке муафік —яку пеклі.
джібунвал —баковий матрос.
джхіль —озеро.
дут —іди.
Занан —жіноча половина дому.
Ікка —візницька бідка.
Котваль —начальник міста або міської варти.
кос —індійська міра відстані, близько 4 км.
кулі —служники.
кхервари —одна з народностей Індії.
Лакрі —дрючок.
лакх —сто тисяч.
лашкар —матрос.
лінгва-франка —суміш португальської з малайською.
лота —круглий мідний глек.
Ля Іллаха іль Аллах! —Нема Бога, крім Аллаха! (Побожний вигуку магометан).
Малум —розуміти.
мантра —молитва або заклинання.
мата —віспа.
махаджан —лихвар.
махаут —погонич слонів.
мемсахіб —тобто біла пані (мем — скорочене звертання «мадам»).
Нума —різновид дерева.
Пака —тривкий.
панкха —велике підвішене віяло.
парда-нішін —дослівно: «та, що за завісою», тобто заміжня.
парії —найнижча каста в Індії.
патани (пантани) —нащадки афганців з війська мусульманських завойовників; жили переважно на північному заході Індії. Тут — дикі розбійники з гір.
пахарі —народність на заході Гімалаїв, дослівно «горяни».
піпал —фігове дерево.
Рао —те саме, що раджа, князівський титул в Індії.
Рао-сахіб —пан раджа.
Самджа —зрозумів.
саркар —влада, уряд.
сахіб —титул, що звичайно прикладається до англійців, пан.
сахіб-бахадур —пан богатир (пан герой).
серанґ —боцман.
суур —свиня.
Тар —телеграма.
тат (тату) —коник.
тахіб — див.: сахіб.
телі —олійники.
туфан —буря, ураган.
Хавальдар —сержант у тубільних військах.
Хам декхта ге! —Я пильную!
хідматгар —слуга.
хукка —кальян, курильний пристрій, де дим проціджується крізь воду.
хуш —задоволений.
Чал —їдь.
чірія —пташка.
чуп —мовчи.
чхота —маленький.
чхота-сахіб —«молодший пан», тобто помічник.
Шайтан ке муафік —як чорт.
ББК 84 (4Вел)
К 42
В оформленні книжки використано пластику Давньої Індії
Видавець Василь Гутковський
© Редьярд Кіплінґ, текст, 2011
© Юрій Лісняк. переклад, 2011
© Василь Ґабор, автор проекту, 2011
© Андрій Кісь, худ. оформл., 2011
© ЛА «Піраміда», макет. 2011
ISBN 978-966-441-222-0
Літературно-художнє видання
Редьярд Кіплінґ
Місто Страшної Ночі
Новели
Видавець Василь Гутковський
Літературний редактор Марія Дзеса-Думанська
Художнє оформлення Андрій Кісь
Комп’ютерна верстка Ірини Кащук
Директор з виробництва Андрій Василик
Здано на складання 23.05.2011 р.
Підписано до друку 10.06.2011 р.
Формат 60x90/16. Папір офсетний.
Гарнітура Times New Roman.
Друк офсетний. Умовн. друк. арк. 11.6.
Обл.-вид. арк. 12.1. Замовлення № 355.
Літературна агенція «ПІРАМІДА»
Україна. 79006. а/с 10989. м. Львів, вул. Промислова, 45.
тел./факс: (032) 242-31-31 E-mail: piramidabook@ukr.net
www.piramidabook.com
Надруковано з готових діапозитивів у друкарні ЛА «ПІРАМІДА», свідоцтво державного реєстру: серія ДК № 356 від 12.03.2001 р.
К 42 Редьярд Кіплінг. Місто Страшної Ночі: Новели / З англ. переклав Ю. Лісняк. — Львів: ЛА «Піраміда», 2011. — 186 с. (Серія: «Майстри Українського Перекладу»).
ISBN 978-966-441-222-0
ББК 84 (4Вел)
Для зручності читачів значення іншомовних слів та виразів, виділених крусивом, подаємо як посторінково, так і наприкінці книжки в короткому словнику. Пахарі — народність на заході Гімалаїв, дослівно «горяни».
Читать дальше