Шэ Лао - Развод

Здесь есть возможность читать онлайн «Шэ Лао - Развод» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1991, Издательство: Художественная литература, Жанр: Классическая проза, на китайском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Развод: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Развод»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Развод» написан в традиционной манере социально-бытового повествования, в нем изображено пекинское чиновники средней руки с их заботами и страстишками. С немалой долей иронии обрисованы мелкие люди, разыгрывающие из себя важных персон, их скучная жизнь с нелюбимыми женами, робкие мечты об иной, «поэтической» действительности. Но события убыстряют свой ход: арестовывают сына одного из персонажей, старания вызволить его приводят к гибели другого. Ирония отступает на задний план, фигуры становятся многомерными, сквозь, казалось, прочно сросшиеся с лицами маски проступают человеческие черты. Затем треволнения уходят в прошлое, река жизни течет по прежнему руслу. И только главный герой уже не может жить по-старому.

Развод — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Развод», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[5]«Самовар» - в отличие от русского самовара служит для приготовления пищи.

[6]Заменять лунный календарь солнечным… - Солнечный календарь был официально введен в Китае после буржуазно-демократической революции в 1911 г. Однако в народе до сих пор имеет хождение и старый, лунный, календарь.

[7]Ванба - рогоносец.

[8]«Пожар в храме Красного лотоса» - китайский авантюрный роман XIX в.

[9]«Стихи тысячи поэтов», «Триста танских стихотворений» - антологии китайской классической поэзии.

[10]Ляо Чжай - псевдоним знаменитого китайского сатирика XVII в. Пу Сунлина. Во многих его новеллах лисы-оборотни превращаются в красавиц и соблазняют молодых ученых.

[11]«Татуированный монах», «Крылатый тигр», «Барсоголовый» - прозвища героев из народного китайского романа о повстанцах «Речные заводи» (XIV в.). Сун Цзян, «Благодатный дождь» - предводитель повстанцев.

[12]Торговые ряды «Восточное спокойствие» ~ крытый рынок. При маньчжурах здесь был военный плац, цо в 1903 г. сюда согнали многих торговцев с окраины, где строилась дорога на восток.

[13]«Стихи гласят…», «Мудрец сказал…» - традиционная фраза, предшествующая цитатам из канонических конфуцианских книг»

[14]Среднее море - озеро в центре Пекина.

[15]Северо-западный рынок - улица со множеством лавок.

[16]Северные ворота, Южные ворота - ворота в городской стене Пекина.

[17]Парные надписи - пожелания, часто написанные в форме двустиший; служат украшением, вешаются на стену.

[18]«Стол восьми бессмертных» - круглый стол на восемь человек.

[19]Юань - основная денежная единица в Китае. Один юань -десять мао (цзяо) или сто фэней.

[20]«Путешествие Лао Цаня» - обличительный роман Лю Э (начала ХХ в.). «Лекции по математике» -одна из книг начала ХХ в., когда Китай впервые стал знакомиться с точными науками.

[21]«На тридцать втором году правления Гуансюя» - 1906 г.

[22]Серебряный слиток. - В старом Китае серебро ходило в слитках разной формы.

[23]Ли - китайская мера длины, около шестисот метров.

[24]Мацзян - азартная игра в кости.

[25]Официальный язык - пекинский диалект, который называли «мандаринским», то есть чиновничьим.

[26]Прежнее рождение. - Согласно буддизму, одной из религий Китая, человек проходит бесконечную цепь рождений.

[27]«Летящий журавль» - одна из позиций в традиционной китайской борьбе.

[28]Начиная с первого месяц а… - Месяц со дня рождения ребенка отмечается в Китае как праздник.

[29]Лисы-оборотни. - Лис-оборотней часто считают символом распутства.

[30]Главы в китайском народном романе обычно кончаются интригующей фразой: «Если хотите узнать, что было дальше, прочтите следующую главу».

[31]Вы старше… - В Китае назвать человека старшим - значит польстить ему, поскольку конфуцианская мораль предписывала повиновение старшим.

[32]Небесный мост район в южной части Пекина. Известен большими магазинами, увеселительными заведениями.

[33]Сианьские ворота - ворота в северо-западной части городской стены Пекина. Северное море - название одного из пекинских парков с озером. Древний дворец - императорский дворец в центре Пекина.

[34]«Старуха Лю, вошедшая в сад Роскошных зрелищ». - Имеется в виду эпизод из романа Цао Сюэциня «Сон в красном тереме» (XVIII в.), где деревенская женщина восхищается великолепием княжеского двора.

[35]Джон Берримур (1882 -?) - популярный американский актер 20-30-х годов. (Примеч. автора.)

[36]Люй Дунбинь согласно легенде, один из восьми даосских бессмертных. Покровитель цирюльников.

[37]Лотос, выходящий чистым из грязи. - Лотос воспевается китайскими поэтами как символ чистоты.

[38]Символ Тоски - иронический намек на одноименную книгу японского эстетика Куриягавы Хакусона, популярную в Китае 20-30-х годов.

[39]В Китае слово «заяц» иногда употребляется как ругательство.

[40]Отец Лин. - В старом Китае мужу и жене не полагалось звать Друг друга по имени.

[41]В восемнадцатом кругу ада. - По буддийским поверьям, ад состоит из восьми или шестнадцати кругов, которых Дину, видимо, недостаточно для описания своих мук.

[42]Шан Ян - одни из первых законодателей Китая (IV в. де н. э.).

[43]«Жития великомучениц» - труд известного литератора ученого Лю Сяна (I в. до н. э.)

[44]Суффикс «р» в конце слова особенность пекинского диалекта.

[45]Тринадцатая сестра (Шисань мэй) - героиня романа Вэнь Кана «Повесть о героях и героинях» (XIX в.)

[46]Дорогая, милая (англ.).

[47]Лао (старый), Сяо (молодой). Лао - обращение к женатому, Сяо - к холостому.

[48]«Суп из трех бессмертных» - бульон с трепангами, ростками бамбука и каракатицей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Развод»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Развод» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Развод»

Обсуждение, отзывы о книге «Развод» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.