злина да е извършил към Лаерт?
Отхвърлям го! Ако ужасна болест
изтръгнала е Хамлета от Хамлет
и той без себе си е сторил зло,
нима вината е у Хамлет? Не!
Къде тогава? В лудостта му! В нея!
Не Хамлет — лудостта му е злодея.
А Хамлет, вярвайте, е от страната
на пострадавшите и лудостта му
е негов враг. Пред всички тук, Лаерте,
отказвам да съм действувал нарочно
и нека този отказ ме очисти
във вашата великодушна мисъл
дотам, додето бих бил чист, ако
с изстреляна над покрива стрела
ранил бих своя брат.
ЛАЕРТ
Задоволено
е родството ми, от което аз
би трябвало най-силно да съм тласкан,
но накърнената ми чест се дърпа
и аз не ща сдобряване, додето
по-стари познавачи на въпроса
със други случаи не ми докажат,
че тя не ще пострада. И все пак,
додето това стане, обичта ви
приемам като обич и на нея
със зло не ще отвърна.
ХАМЛЕТ
Слава богу!
И аз със ведър дух ще водя боя
в туй братско състезание!… Рапири!
Една за мене!
ЛАЕРТ
И една за мен!
ХАМЛЕТ
Не се съмнявам, че със свойта ловкост
пред мойто неумение, Лаерте,
ще блеснете вий в миг като планета
сред мрачна нощ.
ЛАЕРТ
Шегувате се, принце.
ХАМЛЕТ
Кълна се във десницата си, не!
КРАЛЯТ
Рапирите им дайте, млади Озрик!
Наясно ли си, племеннико Хамлет,
по нашия облог?
ХАМЛЕТ
Съвсем наясно,
ваше величество: заложил сте
на слабия.
КРАЛЯТ
Не се боя. Видял съм
и двама ви. Авансът ни се дава,
защото той е понапреднал там.
ЛАЕРТ
По-лека искам. Я да видя тази!
ХАМЛЕТ
Ще взема таз. Еднакво ли са дълги?
Двамата се приготвят за състезанието.
ОЗРИК
Еднакво, ваша светлост.
КРАЛЯТ
Сложете тука чашите със вино!
Ако във двете първи схватки Хамлет
спечели точка или пък завърши
наравно третата, за него кралят
на Дания наздравица ще пие
и в чашата ще пусне рядък бисер,
по-чист от оня, който е красил
короната на вече четирима
предшественици негови. Подайте
тук чашите! И нека съобщят
литаврите на медните тръби,
тръбите на топовете отвънка,
топовете на облаците горе,
а облаците на земята вредом
тържествената вест, че кралят вдига
наздравица за Хамлет! Да започнат!
Тръбен звук.
А вие, съдии, следете зорко!
ХАМЛЕТ
Готов?
ЛАЕРТ
Готов!
Фехтуват
ХАМЛЕТ
Докоснат?
ЛАЕРТ
Не!
ХАМЛЕТ
Присъда?
ОЗРИК
Докоснат. Няма спор.
ЛАЕРТ
Добре, отново!
КРАЛЯТ
Да спрат! Подайте чашите! Принц Хамлет,
тоз бисер е за теб. За твое здраве!
Подайте му я!
Барабанен бой, тръбен звук, оръдеен залп.
ХАМЛЕТ
Първо тази схватка!
Сложете я на масата!… Готов?
Фехтуват
Докоснат! Или не?
ЛАЕРТ
Да, да! Докоснат!
Признавам си!
КРАЛЯТ
Синът ни ще надвие.
КРАЛИЦАТА
Но много изпотен е и задъхан.
Вземи таз кърпа, сине, и изтрий се!
За твоята победа пия, Хамлет!
ХАМЛЕТ
Добра ми майко!
КРАЛЯТ
Не! Не пий! Гертруда!
КРАЛИЦАТА
Простете, господарю, ще отпия.
Пие.
КРАЛЯТ (настрани)
Отровата! О, боже! Твърде късно!
КРАЛИЦАТА
Ела насам, челото ти е в пот!
ХАМЛЕТ
Не смея още. Подир малко, майко.
ЛАЕРТ
Сега ще го засегна, господарю.
КРАЛЯТ
Не вярвам във това.
ЛАЕРТ (настрани)
Все пак усещам,
че нещо ми тежи на съвестта!
ХАМЛЕТ
За трети път, Лаерте. Без шега!
Боя се, че играете си с мене
като с детенце.
ЛАЕРТ
А, така ли казваш?
Тогава да те видим!
Фехтуват и сплитат шпаги.
ОЗРИК
Шпаги горе!
ЛАЕРТ
На, дръж това!
Ранява Хамлет, но в схватката двамата разменят оръжието си и Хамлет ранява Лаерт.
КРАЛЯТ
Да бъдат разтървани!
Разпалиха се много…
ХАМЛЕТ
Хайде, идвай!
Кралицата пада.
ОЗРИК
Кралицата!
ХОРАЦИО
И двамата кървят!
Принц Хамлет, как сте?
ОЗРИК
Как сте вий, Лаерте?
ЛАЕРТ
Като бекас, попаднал в свойта мрежа!
Убит от своето коварство, Озрик!
Читать дальше