Но вершины своей славы Сиббер достиг, когда его святейшество папа римский посетил Англию, и Сиббер, новообращенный англичанин и полноценный католик, коленопреклоненно приветствовал его на вокзале «Виктория» вместе с премьер-министром и королем, получив благословение, специально припасенное для этого случая.
По особой просьбе его святейшества и Сиббера Англия объявила войну Франции, последнему оплоту интеллектуального язычества в Европе; Америка, которая была потрясена до глубины души грандиозными успехами одного из своих бывших сынов, тоже вступила в эту войну, и начался всеобщий крестовый поход за принудительное обращение.
После этих грандиозных событий, которые потрясли мир и превратили его в то благочестивое местечко, где все мы ныне живем, все остальное выглядит уже не столь волнующим. Сиббер по собственной воле удалился в один из римских монастырей, где, как говорят, ему часто открывались божественные видения. На смертном одре он получил полное отпущение грехов и апостольское благословение папы, после чего во исполнение его последней просьбы был похоронен на маленьком монастырском кладбище. Однако столь скромные почести не могли удовлетворить признательный и благочестивый мир. По случаю канонизации Сиббера была проведена общественная подписка и собраны огромные суммы. Аристократическое воспитание, полученное его святейшеством, не позволяло ему возвести американца в сан святого, но собранные средства были так огромны и долгожданное обращение англичан было столь великим чудом, что он милостиво внял мольбам верующих и рекомендации Римской курии, объявив о причислении Джереми Сиббера к лику Блаженных.
Beate Cibber! Ora pro nobis. [151] Блаженный Сиббер! Молись за нас (лат.).
Сен-Сир — городок на юге Франции близ Тулона, где находится французская военная академия.
После войны (франц.).
Тридцать Девять Догматов — основа вероучения, принятая англиканской церковью.
Подавлен, удручен (франц.).
Уильям Моррис (1834–1896) — английский писатель, утопический социалист. Некоторые из его произведений носили романтический характер.
Морис Генри Хьюлетт (1861–1923) — английский романист.
«Высокая церковь» — течение внутри англиканской церкви, отличающееся особой строгостью в вопросах морали.
Дуглас Хейг — главнокомандующий английскими войсками во Франции во время первой мировой войны.
По библейской легенде, на дороге в Дамаск произошло прозрение язычника Савла, который под именем Павла стал проповедником христианства
Твое отечество должно стать еще более великим (нем.). Слова националистической немецкой песни «Отечество немца», сочиненной в 1812 г. Эрнстом Арндтом.
Сохранять верность цельному, доброму и прекрасному (нем). Высказывание Гете, приводимое Эккерманом в книге «Разговоры с Гете».
По библейскому преданию, на Синайской горе Моисей получил от бога законы для своего народа.
Агадир — порт во Французском Марокко, куда Германия в мае 1911. года послала канонерскую лодку «Пантера» (так называемый «Прыжок Пантеры»), что привело к обострению международных отношений, известному под названием Агадирского кризиса.
В английской армии назначение исполняющим обязанности капрала служит первой ступенью к производству в унтер-офицеры.
Бисли — большое учебное стрельбище близ Лондона
Во время первой мировой войны английский военный министр Гораций Герберт Китченер организовал массовый набор добровольцев, которые не были обучены и почти без всякой подготовки отправлялись на фронт.
Название рассказа заимствовано из одноименной пьесы английского драматурга Уильяма Конгрива (1670–1729).
Атаназиус Кирхнер (1601–1680) — изобретатель волшебного фонаря
Фердинанд Фош — французский фельдмаршал, главнокомандующий союзными силами в Европе в 1918–1919 гг.
Мой милый Жано (франц.)
Эй, мосье! Что вы там ищете? (франц.)
Да что же вы там ищете? // — Мадемуазель Иветту. Где… // — Она уехала. // — Уехала? (франц.)
Читать дальше