Стр. 77. Если уже созревшая месть господня пощадила город, населенный грешниками, лишь потому, что в нем жило несколько праведников … — По-видимому, имеется в виду эпизод, рассказанный в Библии (Быт. XIII, 522), когда бог сперва согласился на просьбу Авраама не уничтожать нечестивых городов Содома и Гоморру, если там найдется хоть десять праведников. Позднее бог все же уничтожил города Содом и Гоморру, предварительно приказав Лоту и его семье покинуть город.
Стр. 92. Мадригал — небольшое стихотворение, содержащее похвалу (обычно женщине), галантный комплимент.
Стр. 100. …наподобие ангела, что явился укрепить сильного . — По-видимому, имеется в виду место в Библии, рассказывающее о том, как ангел, найдя пророка Илию в пустыне, ободрил его перед путешествием к горе Хорив на Синае для встречи с богом (Третья книга Царств, XIV, 5, 7).
Стр. 102. Я на пути в Дувр. — Дувр — порт на английском берегу пролива Па-де-Кале, напротив французского города Кале. Через Дувр обычно из Англии морем отправлялись во Францию.
Филот
PHILOTAS
Во время пребывания в Лейпциге в 1755–1758 годах Лессинг успешно занимался античной трагедией (особенно Софоклом). Из этих занятий родилась одноактная драма «Филот» как попытка нового понимания античности, как опыт совмещения строгих античных форм с раскрытием внутреннего мира героя. Этот перенос акцента с внешнею действия на психологию воина, когда ситуация разрешается не с помощью роковых обстоятельств, а «изнутри», волей отдельной личности, для Лессинга был новым пониманием трагического конфликта. Старая формула «Боги выносят свой приговор мечом храбрейшего» переосмысляется здесь автором. Храбрейший направляет свой меч в собственное сердце для «блага многих».
В образе Филота Лессинг запечатлел благородные черты своего друга поэта и офицера Эвальда фон Клейста.
Трагедия вышла в свет во время Семилетней войны, в обстановке военных действий между Пруссией и Саксонией. Поэтому столь актуально звучали патриотические мотивы «Филота» и идея самопожертвования во имя установления мира в Германии.
«Филот» появился в печати в 1759 году анонимно, и Лессинг послал один экземпляр поэту Глейму (автору «Военных песен прусского гренадера»). Не называя себя в качестве автора, он просил дать оценку произведению. Глейм высоко оценил содержание трагедии и с энтузиазмом предпринял переложение ее на стихи (пятистопным ямбом). «Вы сделали «Филота» своим, — не без иронии писал Лессинг, — и неназванный автор-прозаик может здесь мало на что претендовать». Впрочем, Лессинг отдал в печать «улучшенный» вариант. Произведение появилось с подзаголовком «Трагедия. Версифицирована автором прусских военных песен» (Берлин, 1760). Только в 1772 году Лессинг издал наконец «Филота» (вместе с «Сарой» и «Эмилией Галотти») под своим именем.
На русский язык «Филот» переводится впервые. К 1806–1807 годам относится работа А. П. Бенитского над переводом «Филота». Неопубликованные отрывки этого перевода сохранились в архиве «Вольного общества любителей словесных наук и художеств» (см. И. А. Кубасов, А. П. Бенитский, СПб. 1900, стр. 4).
Стр. 108. Ликос — часто встречающееся название рек в античной Малой Азии. По-видимому, Лессинг произвольно избирает географические названия, которые не должны точно определять, где происходит действие.
Метимна — город на острове Лесбос, расположенном в Эгейском море у берегов Малой Азии.
Мужская тога — верхняя одежда древних римлян, которую римские юноши получали при достижении совершеннолетия.
Стр. 109. Цезена (Чезена) — город в Северной Италии, находится между Болоньей и Римини, вблизи реки Рубикон, отделявшей в античные времена Галлию Циспаданскую от Рима.
Стр. 122. Женственный царевич — так учит меня история — часто становится воинственным царем. — Намек на прусского короля Фридриха II, который в бытность свою кронпринцем стремился стяжать себе лавры поэта и музыканта, а став королем, продолжал традиционную милитаристскую политику Пруссии.
Стр. 123. …лишний шаг к врагу возместит то, чего недостает стали . — В своих записных тетрадях Лессинг делает следующее примечание к слову «Филот»: «О моей маленькой трагедии под этим названием. Движение из-за того, что меч короток, взято не из «Арминия» (Лоэнштейна), а из Плутарха. Так ответила одна спартанская мать на замечание своего сына о том, что меч слишком короток: прибавь сюда шаг вперед».
Читать дальше