И что же вышло? Поскольку в городе ни у кого не было времени слушать ее божественные песни, она понемногу разучилась петь, но зато выучилась строить гнезда.
Орла спросили:
— Почему ты выводишь орлят на такой высоте?
Орел ответил:
— Разве б они могли летать под самым солнцем, став большими орлами, если бы я растил их внизу, на земле?
Олень, которому добрая природа позволила прожить не одно столетие, сказал как-то своему правнуку:
— Я хорошо помню то время, когда человек еще не придумал этой громыхающей палки, из которой вылетает огонь.
— Какое же это было счастливое время для нашего рода! — вздохнул его правнук.
— Ты судишь слишком поспешно! — сказал старый олень. — Время было иное, но не лучше нынешнего. Вместо громыхающей палки человек тогда носил с собой лук и стрелы. И нам приходилось не лучше, чем сейчас.
Однажды павлин сказал курице:
— Гляди-ка, как надменно выступает твой петух! А все равно ведь никогда люди не скажут: «Гордый петух!» Зато они всегда говорят: «Гордый павлин!»
— А все потому, — ответила курица, — что человек никогда не вглядится в истинную причину гордости. Петух горд своей бдительностью, своим мужеством, а ты чем гордишься? Цветастыми перьями!
Природа создала одного оленя больше обычного роста, да и мех на его шее был длиннее обычного. И олень этот решил про себя: «Стану-ка я выдавать себя за лося!» И что же он сделал, этот тщеславец, чтобы казаться лосем? Пригнул голову к земле и притворился печальным и мрачным.
Иной чудак думает, что никто не станет считать его мыслителем, если он не будет жаловаться на мигрень и хандру.
— Не гордись, что ты так высоко летаешь! — сказала лиса орлу. — Ведь ты только за тем подымаешься чуть ли не к самому солнцу, чтобы получше оглядеться вокруг и увидать с высоты, где валяется падаль!
Знаю и я мужей, ставших глубокомысленными мудрецами не из любви к истине, а из жажды занять доходное место, преуспевши на поприще науки.
Ты гневаешься, любимец муз, заслышав громкий хор парнасских самозванцев? Так слушай же, я расскажу тебе, что однажды пришлось выслушать соловью.
— Пой, соловушка! — крикнул весенним вечером пастух смолкнувшему лесному певцу.
— Ах, лягушки так громко квакают, что пропадает всякая охота петь, — отвечал соловей. — Разве ты их не слышишь?
— Слышу, — сказал пастух. — Но я слышу их лишь по твоей вине: ведь ты молчишь.
Полное ее заглавие «Ответ на вопрос: что такое просвещение?»
Иосиф фон Зонненфельз (1732–1817) — австрийский писатель и профессор права Венского университета, автор «Писем о венской сцене» (1768).
Империя Карла V охватывала, помимо немецких земель, Испанию с ее средиземноморскими и заокеанскими колониями, Нидерланды, Бургундию, Неаполь, Сицилию и другие итальянские территории, отчасти также Богемию и Венгрию (поскольку королем этих двух государств был брат и наследник Карла, будущий император Фердинанд I).
К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 1, стр. 426.
Перевод В. Жуковского.
К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 2, стр. 562.
Гете, Поэзия и правда, «Художественная литература», М. 1969, стр. 152.
Гете, Поэзия и правда, стр. 221.
Руссо, Исповедь, т. I, «Academia», М. 1935, стр. 417.
См. Гете, Поэзия и правда, стр. 223.
Из письма Лессинга поэту Л. Глейму от 22 марта 1772 г.
Н. Г. Чернышевский, Полн. собр. соч., т. IV, Гослитиздат, М. 1950, стр. 193–194.
Н. Г. Чернышевский, Полн. собр. соч., т. IV, стр. 10.
И.-П. Эккерман, Разговоры с Гете, М.—Л., 1934, стр. 285.
Можно войти, господин майор? (франц.).
Черт возьми! (франц.).
Да нет (франц.).
Это его комната (франц.).
Верно, мое прелестное дитя, я ищу майора Тельхейма. Где он? (франц.).
А, узнаю его учтивость! Он очень галантный мужчина, этот майор (франц.).
Читать дальше