Готхольд Лессинг - Драмы_Басни в прозе

Здесь есть возможность читать онлайн «Готхольд Лессинг - Драмы_Басни в прозе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1972, Издательство: Художественная Литература, Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Драмы_Басни в прозе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Драмы_Басни в прозе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В издание вошли драмы "Мисс Сара Сампсон", "Филот", "Минна фон Барнхельм", "Эмилия Галотти", "Натан Мудрый" и басни в прозе.
Перевод с немецкого Наталии Ман, П. Мелковой, Н. Вильмонта и А. Исаевой.
Вступительная статья и составление Н. Вильмонта.
Примечания А. Подольского.
Иллюстрации В. Носкова.

Драмы_Басни в прозе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Драмы_Басни в прозе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(Обращаясь к Натану.)

Натан, вы много
Берете у меня, но столь же много —
Нет! бесконечно больше! — мне даете!

(Обнимает Рэху.)

Сестра моя возлюбленная!

Натан

Бланда
Фон Фильнек.

Храмовник

Бланда? Бланда? А не Рэха,
Не ваша Рэха? Боже! Вы хотите
Из-за меня от дочери отречься,
Ей имя христианское вернуть?
Натан! Натан! Ничто не изменилось
Для вас и для нее!

Натан

О, мои дети!
Брат дочери моей, надеюсь, тоже —
Мое дитя?

Пока Натан обнимает их, Саладин в тревожном ожидании подходит к Зитте.

Саладин

Сестра! Ну что ты скажешь?

Зитта

Я тронута до слез.

Саладин

А я предвижу
В священном ужасе, что нам с тобой
Растрогаться сегодня предстоит
Еще сильней… Так будь к тому готова.

Зитта

О чем ты?

Саладин

Подойди ко мне, Натан!

Натан подходит к Саладину, а Зитта к Рэхе и храмовнику, чтобы высказать им свои чувства.

Натан и Саладин говорят вполголоса.

Послушай-ка, Натан, ты вскользь как будто
Упомянул…

Натан

О чем?

Саладин

…что не был немцем
Его родитель. Кто же был он родом?
И из какой он выехал страны?

Натан

Со слов его я ничего не знаю,
Он никому о том не говорил.

Саладин

Он франком не был? Не был европейцем?

Натан

О, этого он вовсе не скрывал.
Одно могу сказать о нем, что он
Всем языкам предпочитал персидский.

Саладин

Персидский? В самом деле? Значит, это —
Бесспорно он!

Натан

Кто?

Саладин

Брат мой! Мой Ассад!

Натан

Ну, раз ты сам об этом догадался,
То вот и подтверждение тому.

(Передает ему служебник.)

Саладин

(жадно раскрывая книгу)

Его рука! Ее ли мне не помнить?

Натан

Еще они не знают ничего!
Ты можешь скрыть иль сообщить им тайну.

Саладин

(перелистывая книгу)

Ужели же отречься мне от них,
Моих сородичей, детей Ассада?
Ужели ж я тебе их уступлю?

(Громко.)

Они! Они! Ты слышишь, Зитта? Оба,
Он и она, — племянники твои!

(Устремляясь к ним.)

Зитта

Что слышу я? Могло ли быть иначе?

Саладин

(храмовнику)

Теперь ты должен полюбить меня,
Строптивец!

(Рэхе)

Хочешь ты того иль нет,
А я теперь отец тебе!

Зитта

Ты слышишь?

Храмовник

Так кровь твоя в моих струится жилах
И песни, что мне некогда певали,
Обманом не были?

(Падает к его ногам.)

Саладин

(поднимая его)

Каков злодей!
Он что-то знал, а чуть меня не сделал
Убийцею своим? Ужо тебе!

При молчаливых взаимных объятиях всех участников явления занавес опускается.

Басни в прозе

Перевод А. Исаевой

{150}

Видение

Я лежал у ручья в глухой чаще леса, где мне не раз удавалось подслушать разговор зверей, и под тихий плеск его струй старался облечь один из моих вымыслов в тончайший поэтический наряд, столь излюбленный басней, избалованной со времен Лафонтена. Я размышлял, выбирал, отбрасывал, лоб мой пылал… Все напрасно — лист бумаги, лежавший передо мной, оставался все так же девствен. В раздражении я вскочил… но что это? Передо мной стояла она сама — Муза басни {151} .

И она сказала мне, улыбаясь:

— Ученик мой, к чему эти бесплодные усилия? Правда нуждается в прелести басни; но нуждается ли басня в прелести гармонии? Смотри не пересоли. Довольно и вымысла поэта; изложение же пусть будет непринужденным, это дело прозаика, как смысл — дело мудреца.

Я хотел было ответить ей, но Муза уже исчезла. «Исчезла? — спрашивает меня читатель. — Да ты небось просто решил нас провести! Жалкие выводы, к которым привела тебя твоя беспомощность, ты вложил в уста Музы! Впрочем, довольно обычный прием…»

Великолепно, читатель! Никакая Муза мне не являлась. Я просто рассказал тебе басню, из которой ты уж сам позаботился вывести мораль. Я не первый и не последний из тех, кто вкладывает свои измышления в уста божественного оракула и потом выдает их за его афоризмы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Драмы_Басни в прозе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Драмы_Басни в прозе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Драмы_Басни в прозе»

Обсуждение, отзывы о книге «Драмы_Басни в прозе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x