Зитта
Когда Ассад, а не храмовник твой
Перед художником сидел. Но как же
Ты позабыл спросить его, кто были
Родители его, отец и мать.
Саладин
Да мать особенно. Уж не была ль
Она случайно в Иерусалиме
В былые дни?
Зитта
Саладин
Не так уж это вздорно! Наш Ассад
Был полубогом христианских дам
И сам до них охотником. Недаром
О нем молва пошла… Но нам об этом
Судачить не пристало… Для меня
Довольно, что он вновь со мной — со всеми
Причудами податливого сердца!
Ассад со мной! Не правда ли, Натан
Ему уступит девочку?
Зитта
Уступит?
Верней — оставит.
Саладин
Верно! Раз Натан
Ей не отец, какое же он право
Имеет отказать? Кто спас ей жизнь,
Один имеет право на нее,
Никто другой!
Зитта
А что, мой Саладин,
Когда к себе ты девочку возьмешь
Из рук неправомочного владельца?
Возьми ее!
Саладин
Зитта
Не думаю. Одно лишь любопытство
Меня склонило дать такой совет.
Всегда хотелось знать мне про таких
Мужчин красы прельстительной, какая
Из девушек им по сердцу.
Саладин
Ну, что ж!
Пошли гонца за Рэхой.
Зитта
Саладин
Но пощади Натана! Не давай
Ему увидеть в этом принужденье,
Попытку разлучить их.
Зитта
Саладин
А я сыщу бездельника Гафи.
Сцена представляет открытые сени в доме Натана, обращенные к пальмам, как в первом явлении первого действия. Ткани и драгоценности, привезенные Натаном, частично уже вынуты и разложены; о них и ведется разговор.
Натани Дайя.
Дайя
Все расчудесно, и не сыщешь лучше!
Так только вы умеете дарить.
Где выткана сребристая парча,
Вся в гроздьях золотых? И много ль ст о ит?
В таком наряде под венцом стоять
Под стать царевне!
Натан
Дайя
Конечно, вы не думали о том,
К товарам приценяясь. Но, поверьте,
К венцу лишь в этом, не в другом наряде
Пойти пристало: фон из серебра —
Симв ол невинности, а изобилье
Разводов золотых сулит богатство.
Натан
Что ты несешь? Про чей наряд венчальный
Толкуешь так учено? За кого
Ты замуж выйти хочешь?
Дайя
Натан
Дайя
Натан
Тогда о чьем наряде
Ты говоришь? Ведь это все — твое!
Дайя
Как? Все — мое? Я думала, что Рэхи.
Натан
Что для нее привез я, то лежит
В другом тюке. Бери свои пожитки
И уноси в свой ларь!
Дайя
Нет, искуситель!
Хоть дайте мне алмазы полумира,
Не прикоснусь к ним, коль не поклянетесь
Мне божьим именем не упустить
Такого случая, что вам вторично,
Поверьте, не подарят небеса!
Натан
Как?.. Случая не упустить?.. Какого?..
Дайя
Натан, не притворяйтесь! Я о Рэхе
И юном крестоносце говорю.
Соедините их! Тогда греху,
Который впредь я прикрывать не стану,
Придет конец. И Рэха снова будет,
Чем надлежало быть ей, — христианкой.
А вы, Натан, благодеяньем вашим —
О, мы его вовеки не забудем! —
Не навлечете на свою главу
Пылающие уголья.
Натан
Все та же
Погудка, только с новым перебором,
Фальшивящим не в лад!
Дайя
Натан
Уж ты поверь, храмовник мне по нраву.
Я мужа лучшего ей не желаю.
Но надо потерпеть.
Дайя
Все потерпеть!
Все потерпеть! Уж это ль не погудка
На старый лад?
Натан
Всего лишь два-три дня!..
Смотри! Кто там пришел? Монах какой-то.
Спроси, чего он хочет?
Дайя
Натан
Так дай ему! Не заставляй просить!
(Как успокоить рыцаря, не выдав
Причины столь тревожных опасений?
А посвятить его, и вдруг отца
Припутаешь совсем некстати.) Кто там?
Читать дальше