«Вы еще не прочли «Абая»?! Значит, Вы ничего не читали. Это невероятно, это удивительно! Степь ожила и пошла на вас со всем великолепием ее первозданной природы, ее жестами и цельными характерами. А какие страсти, шекспировские! Вы ощущаете эпоху как ни в одном научном исследовании. А какая поэзия! Ни одной прозаической строки в этих двух объемистых книгах, напечатанных в форме прозы» («Судьба в сердце Азии», «Техлихе рундшау» («Tagliche Rundschau»), Берлин, 1954, 15 декабря). Это мнение известного немецкого писателя и переводчика Альфреда Куреллы выразило чувства многих зарубежных читателей, познакомившихся с романом-эпопеей М. Ауэзова, изданным на тридцати языках народов мира. Роман-эпопея «Путь Абая» переводится на польский, немецкий, английский, венгерский, французский, многие главы публикуются на монгольском, греческом, вьетнамском языках. В Советском Союзе эпопея издается на латышском, литовском, узбекском, украинском, молдавском, башкирском и многих других языках. Свыше ста пятидесяти изданий выдержало это произведение за четверть века своего существования.
В 1959 году Мухтар Ауэзов был удостоен Ленинской премии.
Последнее прижизненное издание «Пути Абая» вышло на казахском языке в 1961 году. С тех пор роман-эпопея переиздавался неоднократно на многих языках. Наиболее важной первой посмертной публикацией его следует считать издание в академическом двенадцатитомном собрании сочинений М. Ауэзова на казахском языке, осуществляемом Институтом литературы и искусства имени М. О. Ауэзова Академии наук Казахской ССР с 1967 года. Сочинениям предпослана обстоятельная статья, написанная И. Дюсенбаевым и М. Назарбаевым, и автобиография писателя, впервые представленная им для московского издания романа (1950). Роман-эпопея составляет в этом издании 4, 5, 6, 7 тома и выходит уже под общим названием «Путь Абая» (книга первая, книга вторая, книга третья, книга четвертая).
На русском языке последним прижизненным явилось издание романа-эпопеи в двух книгах в Москве в издательстве «Советский писатель» в 1960 году.
В настоящей серии текст печатается по этому изданию, с учетом исправлений, внесенных переводчиками в последующие издания.
Творческая деятельность первого казахского академика — писателя и ученого — востоковеда Мухтара Ауэзова сыграла огромную роль в создании национальной литературы. «Мне кажется, — писал киргизский писатель, лауреат Ленинской и Государственной премий СССР Чингис Айтматов, — на формирование современной среднеазиатской художественной мысли и всей духовной жизни наших соседствующих народов Ауэзов оказал такое же влияние, как в свое время Пушкин на развитие русской культуры» (Ч. Айтматов, «Ответь себе. Художник и время». — «Правда», 1967, 5 августа).
Роман-эпопея «Путь Абая» обогатил мировую реалистическую традицию изображением судеб художника в условиях патриархального мира и монументальных картин развития народа как творца национальной поэзии.
«Для того чтобы создать огромное полотно-эпопею в прозе (повое явление для восточных литератур того времени), — писала 3. Кедрина, — автору было необходимо… вооружиться средствами мирового искусства, чтобы выполнить свой национальный художественный подвиг. Все творчество М. Ауэзова двадцатых, тридцатых и частично сороковых годов стало как бы площадкой подготовительных работ для создания «Пути Абая», в котором с большой полнотой осуществлялось творческое воссоединение культур Запада и Востока» (3. Кедрина, Творческий подвиг. — «Дружба народов», 1964, № 4).
История создания романа-эпопеи сложно переплетается с исканиями художника на протяжении всей его творческой биографии, начатой в 1917 году первой казахской драмой «Енлик-Кебек». За сорок лет творчества М. Ауэзовым созданы романы, повести, очерки, рассказы, трагедии, драмы, комедии, либретто, киносценарии, публицистические и критические статьи, фундаментальные научные исследования. Такие его произведения, как роман «Племя младое» (1961), повесть «Событие на Караш-Караш» (1927), повесть-рассказ «Серый лютый» (1929), трагедии «Енлик-Кебек» (опубликована в 1922), «Карагоз» (1926), «Абай» (1939, соавтор Л. Соболев), «Кара кипчак Кобланды» (1943), комедия «Айман-Шолпан» (1934) стали советской национальном классикой.
К. Федин писал: «Только Мухтар Ауэзов сделал насыщенным мое знание казахского народа своим «Абаем», и близкие мне степи, с их ветрами и ароматом, дышат теперь в такт с моим дыханием, как будто я стал казахом» (К. Федин, Дело рук художника. — Сб. «Мастерство перевода», «Советский писатель», 1963, стр. 8).
Читать дальше