Мухтар Ауэзов - Путь Абая. Том 1

Здесь есть возможность читать онлайн «Мухтар Ауэзов - Путь Абая. Том 1» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1971, Издательство: Художественная литература, Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Путь Абая. Том 1: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Путь Абая. Том 1»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эпопея "Путь Абая" известного советского писателя лауреата Ленинской премии М. Ауэзова (1897–1961) посвящена жизни и творчеству великого казахского поэта и просветителя Абая Кунанбаева.
В первый том вошли первая и вторая части романа. На фоне яркой картины жизни казахского народа второй половины XIX века рассказывается о детстве и юности героя, о формировании его взглядов, рождении и становлении его как поэта.
Перевод с казахского А. Никольской, Т. Нуртазина и Л. Соболева.
Вступительная статья А. Нурпеисова.
Примечания И. Дюсенбаева, Е. Лизуновой.
Иллюстрации Е. Сидоркина.

Путь Абая. Том 1 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Путь Абая. Том 1», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Полностью первая книга «Абая» вышла на казахском языке.

В течение всего периода работы над первой книгой романа «Абай», вышедшего в июле — августе 1942 года в Алма-Ате, печатаются его отдельные главы на казахском и русском языках. Одновременно с этими публикациями появляются и русские переводы. «Казахская правда» 10 февраля 1937 года печатает первый отрывок из романа под названием «Песня Татьяны».

Затем одна за другой следуют публикации новых глав романа в переводе Г. Шариповой — «Именем шариата» («Казахстанская правда», 1939, 24 и 26 мая), «Схватка» («Литература и искусство Казахстана», 1939, № 6–7), «Тяжба» (там же, № 8–9), в переводе А. Никольской и Т. Нуртазина «Возвращение» («Литература и искусство Казахстана», 1939, № 5), «Самосуд» («Литературная газета», 1945, 9 июня). Летом 1945 года в журнале «Октябрь» (№ 7–8) начинает печататься роман «Абай». В августе этого же года он впервые выходит отдельным изданием в Москве в издательстве «Советский писатель» в русском переводе А. Никольской и Т. Нуртазина под редакцией Л. Соболева.

Роман «Абай» стал событием в казахской литературе. Его патриотическое звучание в годы Великой Отечественной войны было отмечено казахской и русской критикой. Известный казахский писатель Габит Мусрепов в 1943 году, выступая на обсуждении романа, первым отметил, что «Абай» — новая вершина казахской литературы и в подлинном значении слова первый казахский роман, созданный в лучших традициях мировой литературы. Один из первых русских критиков, отозвавшихся о романе в 1946 году, К. Зелинский писал о художественном и историческом своеобразии этого, «может быть, единственного в мировой литературе романа о родовом строе кочевников, написанного человеком, когда-то принадлежавшим к одному из таких родов» («Литературная газета», 1946, 22 июня).

В 1947 году в Алма-Ате вышла вторая книга, которая в то время и завершила исторический роман «Абай». Ее первые публикации относятся к 1945 году: в журнале «Майдан» напечатана глава: «Перед бродом» (1945, № 2, 4), затем главы «В песне» («Литература и искусство», 1946, № 7—10), «Взгорьями» (там же, 1947, № 9), «Наставник поэтов» и другие (там же, 1949, № 4–9).

На русском языке отдельные главы публиковались в переводе А. Никольской («Казахстан», 1948, № 10–12). Тогда же впервые появляется авторизованный перевод глав под редакцией Л. Соболева («Дружба народов», 1948, книга 18). Отдельным изданием в русском переводе А. Никольской и Л. Соболева вторая книга вышла в Алма-Ате в 1948 году, затем роман «Абай» в двух книгах был издан в Москве в 1948 году в Гослитиздате, в 1949 году — в издательствах «Советский писатель» и «Молодая гвардия».

Появление романа «Абай» стало крупнейшим достижением многонациональной советской литературы. «Перед нами громадное культурное явление: я бы не побоялся назвать его великим», — писал Всеволод Иванов («Роман о песне», «Литературная газета», 1948, 10 ноября). Известный литературовед 3. Кедрина, один из переводчиков эпопеи, автор первой книги и многих трудов о творчестве М. Ауэзова, оценивала роман как выдающееся художественное явление всей советской литературы («Абай», «Правда», 1948, 20 декабря). А. Фадеев в своей речи «О советской литературе», произнесенной в Париже в 1949 году, отметил, что замечательный роман «Абай» — свидетельство культурного возрождения казахского народа в советскую эпоху (А. Фадеев, сб. «За тридцать лет», М. 1957, стр. 460).

В казахской критике (статьи академика К. И. Сатпаева, Е. Исмаилова, М. Габдуллина, К. Жармагамбетова) также высоко оценивается роль романа Ауэзова для развития всей советской литературы.

В эти годы роман «Абай» переводят на латышский, литовский, эстонский, узбекский, украинский, армянский, азербайджанский, таджикский, киргизский, уйгурский, татарский, туркменский, молдавский, башкирский языки.

Первые переводы романа «Абай» за рубежом появляются в Чехословакии (в 1948 —на чешском, в 1951 — на словацком языках), в Болгарии (1950), в Румынии (1951) и Польше (1951).

В 1949 году М. Ауэзову за двухтомный роман «Абай» присуждается Государственная премия СССР.

Писатель приступает к третьей, как он вначале предполагал завершающей, книге романа. В 1949 году в одном из своих интервью он отмечал: «Сейчас я пишу последнюю книгу романа о жизни Абая. Я ее не называю третьей книгой. Первая и вторая книги исчерпали свою тему — формирование личности и становление поэтического творчества Абая. В третьей книге я рассчитываю показать Абая-мыслителя, Абая — главу поэтической школы, избравшего себе друзей среди нового поколения, восприимчивого к русской культуре» (М. Ауэзов, «Как создавалась эта книга». — «Казахстанская правда», 1949, 17 апреля). Следовательно, по мысли автора, это был самостоятельный роман, связанный с дилогией лишь общим героем. Здесь же он отмечал, что «весь роман в первой редакции был закончен в 1946 году».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Путь Абая. Том 1»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Путь Абая. Том 1» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Путь Абая. Том 1»

Обсуждение, отзывы о книге «Путь Абая. Том 1» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x