Джоан Роулинг - Хари Потър и философският камък

Здесь есть возможность читать онлайн «Джоан Роулинг - Хари Потър и философският камък» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Хари Потър и философският камък: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Хари Потър и философският камък»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Хари Потър и философският камък — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Хари Потър и философският камък», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Благодаря — каза Хари, — имам нужда от нещо, на което да се радвам предварително.

Учениците ги блъскаха, докато се придвижваха към изхода за мъгълския свят. Някои от тях викаха:

— Чао, Хари!

— Ще се видим, Потър!

— Все още си прочут — каза Рон и му се ухили.

— Не и там, където отивам, честна дума! — отговори Хари.

Той, Рон и Хърмаяни минаха заедно през изхода.

— Ето го, мамо, ето го, виж!

Беше Джини Уизли, сестричката на Рон, обаче тя не сочеше Рон.

— Хари Потър! — изписука тя. — Гледай, мамо! Виждам го…

— Мълчи, Джини. Невъзпитано е да сочиш така.

Госпожа Уизли им се усмихна.

— Трудна година? — попита тя.

— Много — отговори Хари. — Благодаря за бонбоните и за пуловера, госпожо Уизли.

— О, няма защо, моето момче.

— Готов ли си?

Беше вуйчо Върнън, все още с червендалесто лице, все още с разярен вид от нахалството на Хари да носи сова в кафез на една гара, пълна с обикновени хора. Зад него стояха леля Петуния и Дъдли, който изглеждаше ужасен само при вида на Хари.

— Вие сигурно сте семейството на Хари? — каза госпожа Уизли.

— Така да се каже — отвърна вуйчо Върнън. — Побързай момче, нямаме цял ден на разположение.

И се отдалечи.

Хари изостана малко, за да размени последни думи с Рон и Хърмаяни.

— Значи ще се видим през лятото.

— Надявам се да прекараш… ъъъ… приятна ваканция — каза Хърмаяни, като гледаше подир вуйчо Върнън, смаяна, че някой може да се държи толкова недружелюбно.

— О, непременно! — отговори Хари и те се изненадаха от усмивката, която се разля по лицето му. — Те не знаят, че не ни е позволено да използваме магия у дома. Това лято ще се забавлявам чудесно с Дъдли…

Информация за текста

© 1997 Джоан Роулинг

© 2000 Теодора Джебарова, превод от английски

Joanne Rowling

Harry Potter and the Philosopher’s stone, 1997

Източник: http://sfbg.us

Публикация:

ХАРИ ПОТЪР И ФИЛОСОФСКИЯТ КАМЪК. 2000. Изд. Егмонт България, София. Роман за юноши. Превод: [от англ.] Теодора ДЖЕБАРОВА [Harry Potter and the Philosopher’s Stone, J. K. ROWLING (1997)]. Печат: Лито Балкан АД, София. Формат: 22 см. С мека и твърда корица. С подвързия. Страници: 264. Цена: 7.00 лв. ISBN: 954-446-468-9. Цена: 4.00 лв. ISBN: 954-446-467-0.

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/432]

Последна редакция: 2006-08-06 16:26:25

1

В големите градове на Запад на определени места са поставени карти на града, по които да се ориентират пешеходци и автомобилисти. — Б.пр.

2

Отбелязва се в Англия на 5 ноември. — Бел.пр.

3

Албус Дъмбълдор — от „бил“ (лат.) и вид пчела (англ.) — Б. пр.

4

Волдемор — от „полет на смърт“ (фр.) — Б.пр.

5

Бекон с яйца — традиционна закуска в Англия — Бел.пр.

6

Смелтингс — от топя, стопявам — англ.

7

Стоунуол — каменна стена — англ.

8

Това, което в Англия наричат „пощенска кутия“, всъщност е само процеп във входната врата — през него раздавачът пуска пощата — Б.пр.

9

Хогуортс — от warty hog (англ.), африканска брадавичеста свиня — Б.пр.

10

Интернатите в Англия се състоят от няколко сгради, наречени домове. Учениците от домовете се състезават за добри постижения. В този случай обаче, четирите дома на училището са четирите кули на замъка „Хогуортс“, които носят различни имена. — Б.пр.

11

Префект — по-голям ученик, отговорник за дисциплината на по-малките.

12

Драко Малфой — от „дракон“ (лат ) и „зловерен“ (фр.) — Б.пр.

13

Планински трол — мистично същество във фолклора на скандинавските народи, огромно и много грозно, жестоко и глупаво. — Б.пр.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Хари Потър и философският камък»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Хари Потър и философският камък» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Хари Потър и философският камък»

Обсуждение, отзывы о книге «Хари Потър и философският камък» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x