• Пожаловаться

Марк Твен: Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Марк Твен: Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Том Сойер - обыкновенный американский мальчишка, увлекающийся и, по мнению взрослых, непослушный, неугомонный выдумщик, но и верный друг. Герой Марка Твена подкупает находчивостью и простодушием, предприимчивостью и любопытством. Приключения Тома помогают увидеть врожденную доброту мальчика, неподдельную жажду свободы и справедливости.

Марк Твен: другие книги автора


Кто написал Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Hand me that switch." Подай сюда розгу.41 The switch hovered in the air--the peril was desperate--Розга засвистела в воздухе, - казалось, беды не миновать.42 "My! Look behind you, aunt!"- Ой, тетя, что это у вас за спиной?!43 The old lady whirled round, and snatched her skirts out of danger.Старушка обернулась, подхватив юбки, чтобы уберечь себя от опасности.44 The lad fled on the instant, scrambled up the high board-fence, and disappeared over it.Мальчик в один миг перемахнул через высокий забор и был таков.45 His aunt Polly stood surprised a moment, and then broke into a gentle laugh.Тетя Полли в первую минуту опешила, а потом добродушно рассмеялась:46 "Hang the boy, can't I never learn anything?- Вот и поди с ним! Неужели я так ничему и не научусь?47 Ain't he played me tricks enough like that for me to be looking out for him by this time?Мало ли он со мной выкидывает фокусов? Пора бы мне, кажется, поумнеть.48 But old fools is the biggest fools there is.Но нет хуже дурака, чем старый дурак.49 Can't learn an old dog new tricks, as the saying is.Недаром говорится: "Старую собаку не выучишь новым фокусам".50 But my goodness, he never plays them alike, two days, and how is a body to know what's coming?Но ведь, господи ты боже мой, он каждый день что-нибудь да придумает, где же тут угадать.51 He 'pears to know just how long he can torment me before I get my dander up, and he knows if he can make out to put me off for a minute or make me laugh, it's all down again and I can't hit him a lick.И как будто знает, сколько времени можно меня изводить; знает, что стоит ему меня рассмешить или хоть на минуту сбить с толку, у меня уж и руки опускаются, я даже шлепн его не могу.52 I ain't doing my duty by that boy, and that's the Lord's truth, goodness knows.Не выполняю я своего долга, что греха таить!53 Spare the rod and spile the child, as the Good Book says.Ведь сказано в Писании: кто щадит младенца, тот губит его.54 I'm a laying up sin and suffering for us both, I know.Ничего хорошего из этого не выйдет, грех один.55 He's full of the Old Scratch, but laws-a-me! he's my own dead sister's boy, poor thing, and I ain't got the heart to lash him, somehow.Он сущий чертенок, знаю, но ведь он, бедняжка, сын моей покойной сестры, у меня как-то духу не хватает наказывать его.56 Every time I let him off, my conscience does hurt me so, and every time I hit him my old heart most breaks.Потакать ему - совесть замучит, а накажешь - сердце разрывается.57 Well-a-well, man that is born of woman is of few days and full of trouble, as the Scripture says, and I reckon it's so.Недаром ведь сказано в Писании: век человеческий краток и полон скорбей; думаю, что это правда.58 He'll play hookey this evening, * and [* Southwestern for "afternoon"] I'll just be obleeged to make him work, to-morrow, to punish him.Нынче он отлынивает от школы; придется мне завтра наказать его - засажу за работу.59 It's mighty hard to make him work Saturdays, when all the boys is having holiday, but he hates work more than he hates anything else, and I've GOT to do some of my duty by him, or I'll be the ruination of the child."Жалко заставлять мальчика работать, когда у всех детей праздник, но работать ему всего тяжелей, а мне надо исполнить свой долг - иначе я погублю ребенка.60 Tom did play hookey, and he had a very good time.Том не пошел в школу и отлично провел время.61 He got back home barely in season to help Jim, the small colored boy, saw next-day's wood and split the kindlings before supper--at least he was there in time to tell his adventures to Jim while Jim did three-fourths of the work.Он еле успел вернуться домой, чтобы до ужина помочь негритенку Джиму напилить на завтра дров и наколоть щепок для растопки. Во всяком случае, он успел рассказать Джиму о своих похождениях, пока тот сделал три четверти работы.62 Tom's younger brother (or rather half-brother) Sid was already through with his part of the work (picking up chips), for he was a quiet boy, and had no adventurous, troublesome ways.Младший (или, скорее, сводный) брат Тома, Сид, уже сделал все, что ему полагалось (он подбирал и носил щепки): это был послушный мальчик, не склонный к шалостям и проказам.63 While Tom was eating his supper, and stealing sugar as opportunity offered, Aunt Polly asked him questions that were full of guile, and very deep--for she wanted to trap him into damaging revealments.Покуда Том ужинал, при всяком удобном случае таская из сахарницы куски сахару, тетя Полли задавала ему разные каверзные вопросы, очень хитрые и мудреные, - ей хотелось поймать Тома врасплох, чтобы он проговорился.64 Like many other simple-hearted souls, it was her pet vanity to believe she was endowed with a talent for dark and mysterious diplomacy, and she loved to contemplate her most transparent devices as marvels of low cunning.Как и многие простодушные люди, она считала себя большим дипломатом, способным на самые тонкие и таинственные уловки, и полагала, что все ее невинные хитрости - чудо изворотливости и лукавства.65 Said she:Она спросила:66 "Tom, it was middling warm in school, warn't it?"- Том, в школе было не очень жарко?67 "Yes'm."- Нет, тетя.68 "Powerful warm, warn't it?"- А может быть, очень жарко?69
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.