Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Том Сойер - обыкновенный американский мальчишка, увлекающийся и, по мнению взрослых, непослушный, неугомонный выдумщик, но и верный друг. Герой Марка Твена подкупает находчивостью и простодушием, предприимчивостью и любопытством. Приключения Тома помогают увидеть врожденную доброту мальчика, неподдельную жажду свободы и справедливости.

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Will you go in there with me and help get it out?" Хочешь пойти туда со мной, помочь мне достать деньги? 4586 "I bet I will! - Еще бы не хотеть! 4587 I will if it's where we can blaze our way to it and not get lost." Только чтобы можно было ту да добраться по меткам, а то как бы нам не заблудиться. 4588 "Huck, we can do that without the least little bit of trouble in the world." - Гек, нам это никакого труда не будет стоить. 4589 "Good as wheat! - Вот здорово! 4590 What makes you think the money's--" А почему ты думаешь, что деньги... 4591 "Huck, you just wait till we get in there. - Погоди, дай только нам добраться до места! 4592 If we don't find it I'll agree to give you my drum and every thing I've got in the world. Если мы их не найдем, я тебе отдам свой барабан, все отдам, что у меня только есть. 4593 I will, by jings." Отдам, ей-богу! 4594 "All right--it's a whiz. - Ну ладно, по рукам. 4595 When do you say?" А когда ты думаешь? 4596 "Right now, if you say it. - Да хоть сейчас, если хочешь? 4597 Are you strong enough?" Сил у тебя хватит? 4598 "Is it far in the cave? - А это далеко от входа? 4599 I ben on my pins a little, three or four days, now, but I can't walk more'n a mile, Tom--least I don't think I could." Я уже дня три или четыре на ногах, хожу понемножку, только больше одной мили мне не пройти, куда там! 4600 "It's about five mile into there the way anybody but me would go, Huck, but there's a mighty short cut that they don't anybody but me know about. - Если идти, как все ходят, то миль пять; а я знаю другую дорогу, короче, там никто не ходит. 4601 Huck, I'll take you right to it in a skiff. Гек, я тебя свезу в челноке. 4602 I'll float the skiff down there, and I'll pull it back again all by myself. Буду сам грести и туда и обратно. 4603 You needn't ever turn your hand over." Тебе даже пальцем шевельнуть не придется. 4604 "Less start right off, Tom." - Давай сейчас и поедем! 4605 "All right. - Хорошо. 4606 We want some bread and meat, and our pipes, and a little bag or two, and two or three kite-strings, and some of these new-fangled things they call lucifer matches. Возьмем хлеба с мясом, трубки, два-три мешка, клубок бечевок для змея да немножко этих новых штучек, которые называются серными спичками. 4607 I tell you, many's the time I wished I had some when I was in there before." Знаешь, я не раз пожалел, что их со мной не было. 4608 A trifle after noon the boys borrowed a small skiff from a citizen who was absent, and got under way at once. Сразу же после полудня мальчики позаимствовали челнок у одного горожанина, которого не было дома, и отправились в путь. 4609 When they were several miles below "Cave Hollow," Tom said: Когда они отплыли на несколько миль от входа в пещеру, Том сказал: 4610 "Now you see this bluff here looks all alike all the way down from the cave hollow--no houses, no wood-yards, bushes all alike. - Видишь этот обрыв, он весь одинаковый - от входа в пещеру до этого места ни домов, ни лесных складов, и кусты везде одинаковые. 4611 But do you see that white place up yonder where there's been a landslide? А видишь белое пятно вон там, где оползень? 4612 Well, that's one of my marks. Это и есть моя примета. 4613 We'll get ashore, now." Теперь мы пристанем к берегу. 4614 They landed. Они высадились. 4615 "Now, Huck, where we're a-standing you could touch that hole I got out of with a fishing-pole. - Ну, Гек, с того места, где ты стоишь, можно удочкой достать до входа. 4616 See if you can find it." А попробуй-ка разыскать его. 4617 Huck searched all the place about, and found nothing. Гек обыскал все кругом, но так и не нашел входа. 4618 Tom proudly marched into a thick clump of sumach bushes and said: Том с гордостью вошел в густые кусты сумаха и сказал: 4619 "Here you are! - Вот он! 4620 Look at it, Huck; it's the snuggest hole in this country. Погляди, Гек, такой удобной лазейки нигде больше не найти. 4621 You just keep mum about it. Ты только помалкивай. 4622 All along I've been wanting to be a robber, but I knew I'd got to have a thing like this, and where to run across it was the bother. Я ведь давно собираюсь в разбойники, да все не было подходящего места, и где его искать - тоже неизвестно. 4623 We've got it now, and we'll keep it quiet, only we'll let Joe Harper and Ben Rogers in--because of course there's got to be a Gang, or else there wouldn't be any style about it. А теперь, раз оно нашлось, мы никому не скажем, только Джо Гарперу и Бену Роджерсу, - надо же, чтобы была шайка, а то какая же это игра! 4624 Tom Sawyer's Gang--it sounds splendid, don't it, Huck?" Шайка Тома Сойера - здорово получается, правда, Гек? 4625 "Well, it just does, Tom. - Да, ничего себе, Том. 4626 And who'll we rob?" А кого же мы будем грабить? 4627 "Oh, most anybody. - Ну, мало ли кого! 4628 Waylay people--that's mostly the way." Устроим засаду - так уж всегда делается. 4629 "And kill them?" - И убивать тоже будем? 4630 Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x