Чарльз Диккенс - Повесть о двух городах - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Чарльз Диккенс - Повесть о двух городах - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Повесть о двух городах - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Повесть о двух городах - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Изданный в 1859 году исторический роман Чарльза Диккенса о временах Французской революции.
"Идея этой повести впервые возникла у меня, когда я с моими детьми и друзьями участвовал в домашнем спектакле, в пьесе Уилки Коллинза «Застывшая пучина». Мне очень хотелось войти по-настоящему в роль, и я старался представить себе то душевное состояние, которое я мог бы правдиво передать, дабы захватить зрителя.
По мере того как у меня складывалось представление о моем герое, оно постепенно облекалось в ту форму, в которую и вылилось окончательно в этой повести. Я поистине перевоплотился в него, когда играл. Я так остро пережил и перечувствовал все то, что выстрадано и пережито на этих страницах, как если бы я действительно испытал это сам."

Повесть о двух городах - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Повесть о двух городах - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Citizen Defarge," said he to Darnay's conductor, as he took a slip of paper to write on. "Is this the emigrant Evremonde?" - Гражданин Дефарж, - сказал он провожатому Дарнея, положив перед собой узкую полоску бумаги и берясь за перо, - это эмигрант Эвремонд?
"This is the man." - Да, он самый.
"Your age, Evremonde?" - Сколько вам лет, Эвремонд?
"Thirty-seven." - Тридцать семь.
"Married, Evremonde?" - Женаты. Эвремонд?
"Yes." - Да
"Where married?" - Где женились?
"In England." - В Англии.
"Without doubt. - Можно не сомневаться.
Where is your wife, Evremonde?" Где каша жена. Эвремонд?
"In England." - В Англии.
"Without doubt. - Несомненно.
You are consigned, Evremonde, to the prison of La Force." Вы отправитесь отсюда в тюрьму Лафорс[49]. Эвремонд.
"Just Heaven!" exclaimed Darnay. "Under what law, and for what offence?" - Боже правый! По какому же это закону? -вскричал Дарней. - Какое преступление я совершил?
The officer looked up from his slip of paper for a moment. Начальник на секунду поднял глаза от бумаги и поглядел на Дарнея.
"We have new laws, Evremonde, and new offences, since you were here." - У нас теперь новые законы и новые преступления, вы здесь давно не были, Эвремонд..
He said it with a hard smile, and went on writing. Он сказал это с жесткой усмешкой, продолжая что-то писать.
"I entreat you to observe that I have come here voluntarily, in response to that written appeal of a fellow-countryman which lies before you. - Я прошу вас принять во внимание, что я приехал сюда добровольно, по просьбе моего соотечественника, откликнувшись на его письмо, которое лежит перед вами.
I demand no more than the opportunity to do so without delay. Я только о том и прошу, чтобы мне дали возможность как можно скорей удовлетворить эту просьбу.
Is not that my right?" Разве это не мое законное право?
"Emigrants have no rights, Evremonde," was the stolid reply. - У эмигрантов нет прав, Эвремонд! - последовал невозмутимый ответ.
The officer wrote until he had finished, read over to himself what he had written, sanded it, and handed it to Defarge, with the words "In secret." Записав то, что требовалось, начальник перечел написанное, посыпал листок песком и протянул его Дефаржу со словами: - В секретную.
Defarge motioned with the paper to the prisoner that he must accompany him. The prisoner obeyed, and a guard of two armed patriots attended them. Дефарж махнул листком, приказывая арестованному следовать за ним, за его спиной тотчас же выросли два вооруженных патриота с мушкетами наперевес, и они все вместе вышли из помещения.
"Is it you," said Defarge, in a low voice, as they went down the guardhouse steps and turned into Paris, "who married the daughter of Doctor Manette, once a prisoner in the Bastille that is no more?" - Так это вы женились на дочери доктора Манетта? - тихо спросил его Дефарж, когда они сходили с крыльца караульни, направляясь в город, - того самого, что был заточен в Бастилии, которой больше не существует?
"Yes," replied Darnay, looking at him with surprise. - Да, - глядя на него с удивлением, отвечал Дарней.
"My name is Defarge, and I keep a wine-shop in the Quarter Saint Antoine. - Меня зовут Дефарж, я держу винный погребок в предместье Сент-Антуан.
Possibly you have heard of me." Может быть, вы слышали обо мне?
"My wife came to your house to reclaim her father? Yes!" - Как же, конечно! Моя жена приезжала к вам за своим отцом.
The word "wife" seemed to serve as a gloomy reminder to Defarge, to say with sudden impatience, Слово "жена" как будто заставило Дефаржа спохватиться, он сказал с мрачным раздражением:
"In the name of that sharp female newly-born, and called La Guillotine, why did you come to France?" - Во имя недавно рожденной зубастой женушки Гильотины, зачем вас принесло во Францию?
"You heard me say why, a minute ago. - Вы слышали, зачем, ведь я только что объяснил это при вас.
Do you not believe it is the truth?" Или вы не верите, что это правда?
"A bad truth for you," said Defarge, speaking with knitted brows, and looking straight before him. - Скверная правда для вас, - сказал Дефарж, нахмурившись и глядя прямо перед собой.
"Indeed I am lost here. - Да, я чувствую себя здесь совершенно потерянным.
All here is so unprecedented, so changed, so sudden and unfair, that I am absolutely lost. Все так изменилось, так ни на что не похоже, такой произвол и несправедливость во всем, что не знаешь, как и подступиться.
Will you render me a little help?" Вы не могли бы немножко помочь мне?
"None." Defarge spoke, always looking straight before him. - Нет! - отрезал Дефарж, глядя все так же прямо перед собой.
"Will you answer me a single question?" - Но, может быть, вы не откажетесь ответить мне на один вопрос?
"Perhaps. - Возможно.
According to its nature. Зависит от того, что за вопрос.
You can say what it is." Спрашивайте.
"In this prison that I am going to so unjustly, shall I have some free communication with the world outside?" - В этой тюрьме, куда меня так несправедливо отправляют, будет у меня возможность общаться с внешним миром?
"You will see." - Это вы сами увидите.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Повесть о двух городах - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Повесть о двух городах - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Чарльз Диккенс - Повесть о двух городах
Чарльз Диккенс
Отзывы о книге «Повесть о двух городах - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Повесть о двух городах - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x