Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одно из величайших литературных произведений последних полутора столетий, единственный роман Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» (1890) поднимает весьма деликатные вопросы, неизменно насущные для постижения искусства и этики. История человека, пожелавшего навеки сохранить молодость и заставить собственный портрет стареть вместо себя, при жизни автора вызывала яростные споры, а ныне признана непревзойденным шедевром мировой литературы.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I wish it were stopped for ever, Harry," he answered, bitterly. "The whole thing is hideous and cruel. -- Ее бы следовало запретить навсегда, -- ответил Дориан с горечью.-- Это такая жестокая и противная забава!
Is the man...?" Что, тот человек...
He could not finish the sentence. Он не мог докончить фразы.
"I am afraid so," rejoined Lord Henry. -- К сожалению, да.
"He got the whole charge of shot in his chest. Ему угодил в грудь весь заряд дроби.
He must have died almost instantaneously. Должно быть, умер сразу.
Come; let us go home." Пойдемте домой, Дориан.
They walked side by side in the direction of the avenue for nearly fifty yards without speaking. Они шли рядом к главной аллее и молчали.
Then Dorian looked at Lord Henry, and said, with a heavy sigh, Наконец Дориан поднял глаза на лорда Генри и сказал с тяжелым вздохом:
"It is a bad omen, Harry, a very bad omen." -- Это дурное предзнаменование, Гарри, очень дурное!
"What is?" asked Lord Henry. "Oh! this accident, I suppose. -- Что именно? -- спросил лорд Генри.-- Ах да, этот несчастный случай.
My dear fellow, it can't be helped. Ну, милый друг, что поделаешь?
It was the man's own fault. Why did he get in front of the guns? Убитый был сам виноват -- кто же становится под выстрелы?
Besides, it's nothing to us. И, кроме топимы-то тут при чем?
It is rather awkward for Geoffrey, of course. Для Джеффри это изрядная неприятность, не спорю.
It does not do to pepper beaters. Дырявить загонщиков не годится.
It makes people think that one is a wild shot. Люди могут подумать, что он плохой стрелок.
And Geoffrey is not; he shoots very straight. А между тем это неверно: Джеффри стреляет очень метко.
But there is no use talking about the matter." Но не будем больше говорить об этом.
Dorian shook his head. Дориан покачал головой.
"It is a bad omen, Harry. -- Нет, это дурной знак, Гарри.
I feel as if something horrible were going to happen to some of us. Я чувствую, что случится что-то страшное...
To myself, perhaps," he added, passing his hand over his eyes, with a gesture of pain. Быть может, со мной, -- добавил он, проводя рукой по глазам, как под влиянием сильной боли.
The elder man laughed. Лорд Генри рассмеялся.
"The only horrible thing in the world is ennui, Dorian. -- Самое страшное на свете -- это скука, Дориан.
That is the one sin for which there is no forgiveness. Вот единственный грех, которому нет прощения.
But we are not likely to suffer from it, unless these fellows keep chattering about this thing at dinner. Но нам она не грозит, если только наши приятели за обедом не вздумают толковать о случившемся.
I must tell them that the subject is to be tabooed. Надо будет их предупредить, что это запретная тема.
As for omens, there is no such thing as an omen. Ну а предзнаменования -- вздор, никаких предзнаменований не бывает.
Destiny does not send us heralds. She is too wise or too cruel for that. Судьба не шлет нам вестников -- для этого она достаточно мудра или достаточно жестока.
Besides, what on earth could happen to you, Dorian? И, наконец, скажите, ради бога, что может с вами случиться, Дориан?
You have everything in the world that a man can want. У вас есть все, чего только может пожелать человек.
There is no one who would not be delighted to change places with you." Каждый был бы рад поменяться с вами.
"There is no one with whom I would not change places, Harry. -- А я был бы рад поменяться с любым человеком на свете!
Don't laugh like that. I am telling you the truth. Не смейтесь, Гарри, я вам правду говорю.
The wretched peasant who has just died is better off than I am. Злополучный крестьянин, который убит только что, счастливее меня.
I have no terror of Death. It is the coming of Death that terrifies me. Смерти я не боюсьстрашно только ее приближение.
Its monstrous wings seem to wheel in the leaden air around me. Мне кажется, будто ее чудовищные крылья уже шумят надо мной в свинцовой духоте.
Good heavens! don't you see a man moving behind the trees there, watching me, waiting for me?" О господи! Разве вы не видите, что какой-то человек прячется за деревьями, подстерегает, ждет меня?
Lord Henry looked in the direction in which the trembling gloved hand was pointing. Лорд Г енри посмотрел туда, куда указывала дрожащая рука в перчатке.
"Yes," he said, smiling, "I see the gardener waiting for you. -- Да, -- сказал он с улыбкой, -- вижу садовника, который действительно поджидает нас.
I suppose he wants to ask you what flowers you wish to have on the table to-night. Наверное, хочет узнать, какие цветы срезать к столу.
How absurdly nervous you are, my dear fellow! До чего же у вас нервы развинтились, мой милый!
You must come and see my doctor, when we get back to town." Непременно посоветуйтесь с моим врачом, когда мы вернемся в город.
Dorian heaved a sigh of relief as he saw the gardener approaching. Дориан вздохнул с облегчением, узнав в подходившем садовника.
The man touched his hat, glanced for a moment at Lord Henry in a hesitating manner, and then produced a letter, which he handed to his master. Тот приподнял шляпу, смущенно покосился на лорда Генри и, достав из кармана письмо, подал его хозяину.
"Her Grace told me to wait for an answer," he murmured. -- Ее светлость приказала мне подождать ответа, -- промолвил он вполголоса.
Dorian put the letter into his pocket. Дориан сунул письмо в карман.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x