«Лувр»-универсальный магазин в Париже.
великосветские курорты на побережье Бретани.
Вокансон, Жак (1709–1782) — французский механик, изобретатель музыкальных автоматов.
герой, гостеприимно принявший у себя в доме Зевса, явившегося соблазнить его жену. Со времени появления одноименной комедии Мольера (1668 г.) имя Амфитрион стало нарицательным для щедрого и радушного, но недалекого хозяина.
комедия Мольера (1666 г.).
оперетта Жака Оффенбаха (1858 г.).
Боже, боже, зачем ты меня оставил?
В битве при Сольферино (1859 г.) объединенные войска французов и пьемонтцев разгромили австрийскую армию.
…которую мы вкусим в первый день изгнания… (лат.)
Аминь! (лат.)
Да, но… да, но… (итал.)
Высшего света (англ.).
Cabecilla — буквально: главарь; здесь — в смысле приспешник (исп.).
Бульваре Сен-Мишель.
Ходить от двери к двери — значит побираться. Местное выражение. (Прим. автора).
В конце концов мне надоело все делать для этого горе-монарха… (итал.).
Светлое пиво (англ.).
Здесь говорят по-английски (англ.).
Здесь говорят по-немецки (нем.).
Теноришку (итал.).
Семейные номера (англ.).
Да! (англ.)
Черт побери!.. (англ.)
Безобразие… (англ.)
Духовной особы (англ.).
Экипажем, запрягающимся четверкой (англ.).
Нет… Нет… (англ.).
Аукцион лошадей и экипажей (англ.).
«Сад Клиффорта» (лат.).
Но что же вы хотите? (итал.)
Свинья (итал.).
На чужбине (лат.).
Скачки с препятствиями (англ.).
Вперед!.. Вперед!.. (итал.)
Как знать? (итал.)
Поножовщине (итал.).
Клематит далматинский… (лат.).
Роман Альфонса Доде «Фромон младший и Рислер старший» посвящен вопросам семьи и брака в буржуазном обществе.
«Короли в изгнании» — роман о судьбах коронованных особ, потерпевших крушение у себя на родине и оказавшихся на чужбине.
Начало событий, изображенных в романе, точно датировано 1872 годом. Не претендуя на какую-либо историческую достоверность, Доде придает своему рассказу характер широкого обобщения. Интрига романа очень сложна, круг человеческих связей и отношений, изображенных в нем, широк и многообразен. Перед читателем проходит пестрая и разнохарактерная толпа людей, интересы которых то враждебно сталкиваются, то объединяются и сложно переплетаются…
Эдмону де Гонкуру, историографу королев и фавориток… — Гонкуры — авторы исторических работ о Франции XVIII века — «Г-жа Помпадур», «История Марии-Антуанетты» и др.
…все, что осталось от Тюильрийского дворца . — Дворец Тюильри был сожжен в мае 1871 года, а его развалины разобраны в 1882 году.
Вальдтейфель, Эмиль (1837–1915) — французский композитор, автор многочисленных вальсов; при Империи был дирижером придворного оркестра бальной музыки.
Максимилиан Габсбург (1832–1867) — младший брат императора Франца-Иосифа. Французские интервенты, действовавшие против молодой Мексиканской республики, в 1864 году сделали его императором Мексики; после победы республиканцев Максимилиан был расстрелян.
Шарлотта (1840–1927) — жена Максимилиана, дочь бельгийского короля Леопольда I; во время революции в Мексике сошла с ума.
Пандуры — полурегулярные венгерские и далматинские части в австро-венгерской армии XVII–XVIII веков.
…галереи Одеона… — В галерее театра Одеон было расположено множество книжных ларьков.
Санта Эрмандад — объединение горожан, несшее в средневековой Испании полицейскую службу.
…жаккардовы ткацкие станы — станки, позволявшие одному рабочему выделывать многоцветные материи со сложным тканым рисунком; названы по имени изобретателя, французского механика Жозефа Жаккарда (1752–1834).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу