Ахмед аль-Шидийяк - Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком

Здесь есть возможность читать онлайн «Ахмед аль-Шидийяк - Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Наука, Жанр: Классическая проза, Биографии и Мемуары, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Представляемое читателю издание является третьим, завершающим, трудом образующих триптих произведений новой арабской литературы — «Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже» Рифа‘а Рафи‘ ат-Тахтави, «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» Ахмада Фариса аш-Шидйака, «Рассказ ‘Исы ибн Хишама, или Период времени» Мухаммада ал-Мувайлихи. Первое и третье из них ранее увидели свет в академической серии «Литературные памятники».
Прозаик, поэт, лингвист, переводчик, журналист, издатель, один из зачинателей современного арабского романа Ахмад Фарис аш-Шидйак (ок. 1804—1887) принадлежит к поколению литераторов-просветителей, писавших на арабском языке в середине XIX в. В книге переплелись традиции восточной и европейской литератур. Аш-Шидйак отдает дань традиционным жанрам ри?хла (описание путешествия), мака?ма (плутовская новелла) классической арабской литературы, а также сатире Рабле, Стерна, Свифта и романтическому живописанию в духе Ламартина и Шатобриана. Автор провозглашает две главные цели своей книги: познакомить читателя с диковинками (гара’иб) и редкостными оборотами (нава?дир) арабского языка; воспеть женщин, показать все их достоинства и недостатки. Истолкование названия книги аш-Шидйака «Ас-Сак ‘ала ас-сак фи ма хува ал-Фарйак» как «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» принадлежит А. Е. Крымскому. Здесь впервые публикуется русский перевод романа, который специально для серии «Литературные памятники» выполнила В. Н. Кирпиченко.
Для широкого круга читателей.

Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

А однажды сказал: «Я видел на рынке сыр белый, как смола».

У него спросили: «Почему ты не моешь руки?» Он сказал: «Я мою их, но они тут же становятся грязными. Я не могу их отмыть, потому что у меня грязная кровь».

Как-то он увидел распятых людей и спросил у матери: «Мама, если бы эти люди ожили, те, кто их распял, могли бы распять их еще раз?»

Некие люди искали дом одного человека. Он сказал им: «Я знаю, где он живет». Они спросили: «Как ты узнал?» Он ответил: «Я видел этого человека ходящим по рынку».

Однажды он сказал: «От восьми до девяти часов время идет быстрее, чем от шести до семи».

Его спросили: «Что ты любишь больше, мясо или рыбу?» Он ответил: «Думаю, что это я люблю больше».

Отец спросил его: «Если ты уедешь от нас, ты напишешь нам письмо?» Ответил: «Да, напишу и сам его вам принесу».

Он услышал, как отец хвалит купленную им шелковую ткань и радуется, и сказал: «Какое счастье, что вы ее не купили».

Он увидел, что отец пишет письмо, и спросил: «Отец, ты можешь прочесть написанное?» Отец ответил: «А как же, ведь это я написал!» Он сказал: «А я не могу».

Он увидел, что отец сокрушается из-за потерявшейся птицы, и сказал: «Да благословит Господь час, когда она улетела». Отец возразил: «Глупец, мы горюем из-за ее потери». Он сказал: «Так почему же вы не построили ей дом?» Отец воскликнул: «Разве птицам строят дома?» Он сказал: «Я имел в виду два шеста, поставленные рядом».

Как-то он описывал животных, которых видел, и сказал: «А еще я видел свинью больше меня ростом».

Он жаловался на боль в ноге и сказал: «Хоть бы эта нога сгнила!»

Отец объяснял ему значение слова «спасать» и сказал: «Если, например, кто-то попал в огонь, а ты его вытащил из огня, значит ты его спас». Он ответил: «Но он же сгорел, как я его спасу? Предположим, что я сунул в огонь этот вертел, а потом вынул его, это тоже спасение?»

В другой раз отец объяснял ему значение слова «упрекать»: «Если человек не выполнил данное тебе обещание в срок, ты говоришь ему: почему ты опоздал, почему промедлил? То есть ты его упрекаешь». Он сказал: «Я ему также скажу: почему ты постарел, почему помолодел, почему стал меньше ростом?»

Мать упрекала его за то, что у него хриплый голос. Он сказал ей: «Упрекай не меня, а мою душу».

Отец его хотел выйти из дома в дождливый день, но потом передумал. Он сказал своей матери: «Матушка, Господь повелел сегодня никому не выходить из дома, даже при хорошей погоде».

Мать купила ему кафтан. Он спросил, изменится ли цвет кафтана. Мать сказала, не знаю. Он воскликнул: «Мне хочется, чтобы он изменился, может быть, станет лучше». Она сказала: «Сейчас зима, а ты ходишь в одной рубашке, надень кафтан поверх нее». Он ответил: «Нет, в нем я еще больше замерзну».

Отец упрекал его за то, что он громко читает, и сказал: «К чему так громко читать?» Он ответил: «Я не могу кричать громче».

Он не знал, что такое «посещение». Мать объяснила ему: «Если я пошла в дом такой-то женщины повидать ее, это и есть посещение». Он сказал: «Я понял, ты ходишь к ней, чтобы обмануть ее».

Мать сказала ему, что женщина, которая была к нему добра, умерла. Он молчал целый час, потом сказал: «Я скорблю о ней, как скорбел о смерти моей матери. Да пошлет ее Аллах в рай немедленно, ее и ее мужа».

Однажды он сказал своему отцу: «Наш учитель купил палку для битья детей, но мальчики нарочно злят его, чтобы он бил их и чтобы палка сломалась. Тогда и я отдохну».

Матери, когда она заболела, он сказал: «Если к тебе придет врач, а Господь не пожелает тебя исцелить, то к чему лекарства?»

В другой раз он сказал ей: «Прими это лекарство, может быть, ты заболеешь».

Однажды он хотел зажечь огонь и сказал: «Я хотел его потушить, а он не потух».

Как-то мать сказала ему: Иди к такой-то и спроси ее: «Почему ты боишься моей матери, ведь она такой же человек, как и ты?» Он ответил: «Я скажу ей: Моя мать велела тебя спросить, почему ты не любишь ее, ведь она такое же животное, как и ты?»

Когда ему сказали, что такой-то хочет взять его в свою школу и учить, он ответил: «Да поселит его Господь в раю». Отец спросил: «Ты желаешь ему смерти?» Он спросил: «А что я должен сказать?» Скажи: «Да продлит Господь его дни». Он сказал: «Да удлинит его Господь».

Он спросил мать: «Ты дашь мне сегодня вечером этой халвы?» Она ответила: «До вечера надо дожить». Он воскликнул: «Мы ведь будем жить завтра, как же мы можем не дожить до вечера?»

Конец.

Прочел все это один разумный человек из их деревни и сказал ал-Фарйаку: Мне это показалось словами глупца или слабоумного, как же он мог стать поэтом? Ал-Фарйак ответил: Возможно, он говорил это нарочно, чтобы посмешить отца, или был тугодум, но обладал остротой мысли. Есть такие люди, которых любой вопрос ставит в тупик, и они не могут правильно на него ответить. Но, поразмыслив хорошенько, дают самый верный ответ. Либо он своими ответами хотел прославиться между людьми хотя бы глупостью и бестолковостью. Многие люди добиваются известности любой ценой. Кто-то переводит книги и поучает других, хотя сам ничего не смыслит, для него радость увидеть свое имя на обложке книги, напичканной глупостями и несуразностями, или услышать, как о нем говорят: такой-то сказал то-то и то-то, и все это бредни и вздор. Есть и такие, кто восседает на почетном месте среди своих друзей и сверстников и рассказывает им истории о дальних странах, вставляя в свой рассказ заученные им иностранные выражения. Говорит, например: сан фасон, пардон месье, сенкью, вери вэлл, желая показать, что он побывал и во Франции, и в Англии и выучил тамошние языки, а на своем родном говорить не желает. Кто-то надевает большую чалму, как у некоторых улемов {28}, давая понять, что у него большая голова, а значит, много ума и здравый взгляд на вещи. А некоторые подражают языку людей, известных своим красноречием, говорят напыщенно, смакуют каждое слово и употребляют разные выражения совершенно не к месту.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком»

Обсуждение, отзывы о книге «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x