Архонты — афинские старейшины, которые, приговорив Сократа к смерти, проявили такой же узкий ультрапатриотический фундаментализм, как ирл. шинфейнеры.
Лолларды — раннее (с XIV в.) реформистское движение в Англии; квакер Листер — «лоллард» как радикальный протестант и «безвинно подозреваем» в Ирландии как не-католик.
На деньгу ума — часть названия вышеупомянутого памфлета Роберта Грина.
«Оставил я свою подружку» — англ. и ирл. песня далеко не Шекспирова времени.
Время указано… два голубых окна — отсылки к поэме Шекспира «Венера и Адонис».
Гортензии называет ее юною и прекрасной — «Укрощение строптивой», I, 2.
Страстный пилигрим — название сборника стихов, вышедшего в 1599 г. с именем Шекспира как автора; но только четыре или пять стихотворений сборника признаны принадлежащими Шекспиру.
Божусь, вина на ней — в песне Офелии: Божусь, вина на них.
Двадцати шести, лет Энн Хэтуэй была в год свадьбы, 1582.
Сероглазая богиня — Венера в поэме Шекспира и Афина в поэме Гомера.
Нисходит, чтобы покорить — парафраза названия пьесы О.Голдсмита (1773).
Пролог счастливый к возвышенью — «Макбет», I, 3.
Во ржи густой… — «Как вам это понравится», V, 3; но Бест блеснул эрудицией не совсем удачно, поскольку пшеница тоже упоминается в этой же песне пажа.
Уильям Дж. Пайпер (1868–1941) — один из второстепенных деятелей ирл. литературного возрождения, много путешествовавший.
Четверг. У нас собрание… — четверговые собрания Герметического общества происходили в меблированных комнатах Доусона. «Изида без покрова» (1876) — одно из главных сочинений Е.П.Блаватской. Ацтекский логос — в «Изиде без покрова» утверждается, что «в каждом мифе есть свой логос», и ацтекский миф в существенном идентичен египетскому и вавилонскому. Луис Х.Виктори, Т.Колфилд Ирвин — малоизвестные ирл. поэты и эссеисты конца XIX в. Девы Лотоса — апсары, женские божества индуизма; ловят их взгляды с обожаньем — «Антоний и Клеопатра» II, 2; шишковидная железа — по теософскому учению, местоположение «третьего глаза», органа духовного зрения. Души… стенают, кружась — ассоциации с образами «Ада» Данте (V, 30–35), а также и с образом Харибды. В глухую… ввергнута душа — с малыми изменениями, из стихотворения «Колеблющая душу мимикрия» Луиса Х.Виктори.
Рассел подготовил сборник стихов… — сборник «Новые песни», вышедший уже в апреле 1904 г.
Опыт Аристотеля — особенность осязания, обсуждаемая Аристотелем: предмет, который держат между скрещенными пальцами, ощущается как два предмета. Необходимость есть то… — парафраз «Метафизики» Аристотеля, V, 1015b.
Падраик Колем (1881–1972), Джеймс Старки (1879–1958) — ирл. поэты, активные участники литературного движения начала века. Джордж Роберте (ум. 1952) — ирл. литератор и издатель, издававший, в частности, сборник Джойса «Дублинцы»; когда, после многих затяжек и требований купюр, тираж был отпечатан, Роберте уничтожил его, опасаясь «непатриотического» содержания книги. Эрнест В.Лонгворт (1874–1935) — редактор «Дейли экспресс». Так в черной глубине… — из стихотворения «Бедный ученый сороковых годов», включенного в сборник «Новые песни». Сьюзен Митнел (1866–1926) — ирл. поэтесса, пародистка и юмористка, ее приводимая шутка была популярна в Дублине. Эдвард Мартин (1859–1923) — кузен Дж. Мура, богатый землевладелец, финансировавший многие начинания ирл. возрождения. Джордж Сигерсон (1838–1925) — ирл. врач, литератор и поэт, отсылка — к его эссе «Влияние Ирландии на европейскую литературу» (1904). Дублинский рыцарь печального образа в шафранном килте — образ из эссе Джона Эглинтона «Ирландские книги» (1911); там же говорится, что Дульсинея этого рыцаря — героиня Йейтса Кэтлин ни Хулиен, символ Ирландии. Ирл. килт, в отличие от шотландского, — шафранного цвета. Томас О'Нил Рассел (1828–1908) — ирл. писатель и лингвист, один из лучших знатоков ирл. (гэльского) языка. Джеймс Стивене (1882–1950) — ирл. поэт, прозаик и фольклорист; Джойс симпатизировал ему и видел особый знак в том, что оба они родились в один день.
скорбь (итал)
Самая одинокая из дочерей Лира — из стихотворения Т.Мура «Песнь фианнулы». Вкупе с упоминанием Корделии цитата дает каламбур, ибо речь у Мура — о дочери бога Мананаана Мак-Лира, а не короля Лира.
Читать дальше