Толпе герметистов… — имеются в виду члены мистико-теософского кружка, носившего название «Герметического общества». Туда, в частности, входили молодые дублинские поэты, под влиянием верховного листа А.Э. увлекавшиеся герметизмом и теософией. А.Э. (от «aeon» — зон, вечность) — псевдоним Джорджа У.Рассела (1867–1935), одной из центральных фигур ирл. культуры конца XIX — начала XX в., мистика-теософа, литератора, экономиста, издателя (в частности, издателя аграрной газеты «Айриш Хомстед» — «Ирландская усадьба»). Джойс был с ним коротко знаком и сделал его, без изменения имени, одним из персонажей «Сциллы и Харибды». Опаловое безмолвие — типичная символистская словесность А.Э. и его кружка. Блаватская Елена Петровна (1831–1891) — комментарии излишни.
Джон Ф.Тейлор (ок.1850–1902) — ирл. юрист и журналист, блестящий и ценимый Джойсом оратор. Приводимые отрывки из речи, которую он произнес 24 октября 1901 г., взяты Джойсом из газетного пересказа и значительно им улучшены.
Джералд Фицгиббон (1837–1909) — ирл. юрист, сторонник проангл. политики.
Тимоти Хили (1855–1931) — ирл. политик, один из соратников Парнелла, ставших его противниками в пору скандала с Китти О'Шей. В семье Джойсов его считали подлым предателем, и восьмилетний Джеймс написал против него гневный стих «И ты, Хили!».
Чаша гнева — выражение из Откр 16, 1; горделивое презрение — «Гамлет», III, 1.
Пусть дым от алтарей… — «Цимбелин», V, 5.
Только доброе может… стать хуже — точная цитата: Блаж. Августин. Исповедь, VII, 12, более пространно это же место Августина цитируется в «Герое Стивене».
Ребенок — мужчина — изваяние — эта и следующая фразы — путь Моисея от потайного рождения (Исх 2, 1–9) до «каменнорогой» статуи Микеланджело. В лат. Библии (Вульгате) стих Исх 34, 29 (Когда сходил Моисей с горы Синая, лице его стало сиять лучами) был неверно переведен как «лицо его стало с рогами», что породило традицию рогатых изображений Моисея.
Людские скопища… — параллель Моисея с Дэниэлом О'Коннеллом в сознании Стивена. Тара (королевская столица древней Ирландии) и Моллахмаст — места самых грандиозных митингов О'Коннелла, 15 августа и 1 октября 1843 г. (15 августа — до миллиона участников). Акаша-хроника (от санскр. «небо» или «эфир») — в теософской мифологии, существующее «в астральном плане» универсальное хранилище всего бывшего и будущего в мировой истории, включая мысли и чувства; видения и сообщения оккультистов часто «объясняются» проникновением в эту хронику.
Рази, Макдуф! — «Макбет», V, 8.
Миновал Илион! (лат.) — Энеида II, 325, Бурная Троя — выражение из поэмы А.Теннисона «Улисс» (1842). Царства мира сего — ср. Ин 18, 36.
Добрый дряхлый Дублин — название книги ирл. писательницы леди Сидни Морган (1780–1859) и популярное в Ирландии выражение.
Две дублинские весталки — героини «притчи» Стивена — «бабы», которых он видит на берегу в начале «Протея», реальные дублинские мещанки. Стивен соблюдает ту же верность жизни, что и Джойс.
Мудрые девы — Мф 25, 2.
Пассионисты — члены проповеднического ордена Св. Креста и Страстей Господних.
Поцеловать мою благородную… — коронное изречение дублинца Джона Уайза Пауэра, вошедшего в «Улисс» в образах Джека Пауэра (эп. 6) и Джона Уайза Нолана (эп. 12).
никакого имущества (лат.)
Адмирал Нельсон стал одноруким в 1797 г. в битве при Тенерифе и прелюбодеем в 1798 г. в романе с леди Гамильтон.
Антисфен (ок.450 — ок.360 до н. э.) — предшественник кинической философии, ученик Сократа и противник Платона, индивидуалист в морали (чем близок Джойсу и Стивену); его сочинение «О Елене и Пенелопе» известно лишь по названию. Горгий (ок.480 — ок.380) — один из старших софистов.
Rich — богатая (англ.). Пенелопа Рич (ок.1562–1607) — муза творчества и героиня сонетов англ. поэта сэра Филипа Сидни (1548–1586). См. также эп. 9.
нам бог досуга эти доставил (лат. Вергилий. Буколики. Эклога 1, 6).
С горы Фасги увидел землю обетованную Моисей перед своей кончиной (Втор 3, 27).
8. ЛЕСТРИГОНЫ
Сюжетный план тощает с приближением к поздней, бессюжетной части романа. 1 час дня. Блум, покинув редакцию, не имеет особых дел и движется «небыстрыми шагами» по Дублину, постепенно чувствуя голод; он встречает старую знакомую, за которой ухаживал когда-то, узнает от нее о тяжелых затянувшихся родах еще у одной, уже не столь близкой, знакомой; затем закусывает в трактире.
Читать дальше