Ральф Д.Блюменфельд (1864–1948) — амер., затем англ. журналист и издатель.
Пайетт — Феликс Пиа (1810–1889) — фр. революционер, публицист и журналист.
Зять Криса Каллинана — Игнатий Галлахер. Крис Каллинан — дублинский журналист, упоминаемый также в эп. 10, 15.
Леди Дадли — супруга графа Дадли, Уильяма Х.Уорда (1866–1932), лорда-наместника Ирландии в 1902–1906 гг.
Главный — глава «непобедимых», личность которого не была установлена.
Джеймс Уайтсайд (1804–1876) — знаменитый ирл. адвокат; Айзек Батт (1813–1879) — ирл. юрист и политик; Томас О'Хейган (1812–1885) — адвокат и политик, лорд-канцлер Ирландии, прославившийся речами в палате лордов.
Два человека, одеты одинаково, выглядят одинаково — возможно, ассоциация со строками Данте: «Два старца, сходных обликом благим / И твердых, но несходных по наряду» (Чистилище, XXIX, 134–135, пер. М.Лозинского).
…тебя он спас…беседа есть у вас…безмолвен вихрь, как здесь сейчас (итал Данте. Ад, V (концовки строк 92, 94, 96; пер. М.Лозинского)
По трое приближаются, девушки — по преданию, все рифмы Дантовых терцин однажды представились ему как прекрасные девушки.
в тьме неизреченной (Ад, V, 89)
там орифламма (Рай, XXXI, 127)
и мои сильней воспламенил (Рай, XXXI, 142)
Старик, кающийся, в ногах свинец, подчермтою ночи — возможно, ассоциация со строками: «Прошли смиренных четверо потом / И одинокий старец, вслед за ними, / Ступал во сне, с провидящим челом» (Чистилище, XXIX, 142–144).
Довлеет дневи злоба его — Мф 6, 34.
Три ученые профессии — богословие, право и медицина.
Резвость ваших коркских ног — намек на коркское происхождение Кроуфорда и на шуточную балладу «Резвая коркская нога».
Генри Граттан (1746–1820) и Генри Флуд (1732–1791) — ирл. политические деятели, знаменитые ораторы; Эдмунд Берк (1729–1797) — англ. политик ирл. происхождения, политический писатель и также знаменитый оратор.
Альфред К.Хармсуорт, барон Нортклифф (1865–1922) — англ. издатель, один из магнатов желтой прессы, родом из дублинского пригорода Чейплизода. Он был в близких отношениях с крупным амер. издателем Джозефом Пулицером (1847–1911); называя последнего кузеном Хармсуорта, О'Моллой обыгрывает название популярной комедии англичанина Тома Тэйлора (1817–1880) «Наш американский кузен» (1858). Помойный листок в стиле Бауэри — газета Пулицера «Нью-Йорк уорлд»; Бауэри — злачно-трущобный район Нью-Йорка.
«Новости Падди Келли» — юмористический еженедельник в Дублине в 1832–1834 гг.; «Приключения Пью» — первая еженедельная газета в Дублине, основанная в 1700 г.; «Скиберинский орел» — местная газета в Скиберине, графство Корк, ставшая синонимом захолустного листка с важным тоном, после публикации, извещавшей российского императора, что «Скиберинский орел» «зорко следит» за ним.
Доктор Дьюкас, Чарльз (1713–1771) — ирл. врач и патриотический журналист, печатавшийся во «Фримене».
Джон Филпот Каррэн (1750–1817) — ирл. адвокат и зажигательный оратор-националист.
Чарльз Кендал Буш (1767–1843) — ирл. юрист, политик, соратник Граттана.
И мне в ушную полость влил настой — «Гамлет» I, 5 — другое братоубийство, всплывающее у Стивена при упоминании дела Чайлдса.
Другую историю… — историю об измене королевы с Клавдием; зверь с двумя спинами — слова Яго («Отелло», 1, 1).
Италия, наставница искусств (лат.)
Моисеев закон — см. Исх. 21, 23–25.
закон возмездия (лат.)
Статуя Моисея работы Микеланджело выполнена им для надгробия папы Юлия II и находится не в Ватикане, а в римской церкви Сан-Пьетро-ин-Винколи.
Позднее я часто думал… — в уме Стивена ситуация вызывает стилизацию: как бы это описал Диккенс? хотя образец четко не выражен и, по некоторым мнениям, это скорей Генри Джеймс.
Профессор Уильям Мэйдженнис — один из университетских профессоров Джойса, рано оценивший его.
Интервью… одному янки — реальный факт, как и ночной визит Джойса к Расселу (в начале августа 1902 г.).
Читать дальше