З подорожніми враженнями Юнґера певним чином кореспондують — як картини далекого й екзотичного Іншого — також його утопічні романи, дія яких часто відбувається у віддаленому майбутньому та у фіктивних місцях, що важко піддаються локалізації і можуть бути осягнені як ілюстрації його історико-філософських поглядів. До них належать Геліополіс. Ретроспективний погляд на одне місто (Heliopolis. Rückblick auf eine Stadt, 1949), Скляні бджоли (Gläserne Bienen, 1957) та Оймесвіль (Eumeswil, 1977). Бурхливий розвиток техніки приносить людям, на думку Юнґера, тільки душевне спустошення і повну втрату індивідуальності. Тоталітарні режими й духовна уніфікація, при яких людина стає рабом жорстких диктаторів і придатком до нестримного технічного вдосконалення, засвідчують глибокий історичний песимізм автора. У цих творах Юнґер стоїть у традиції антиутопій таких авторів 20 століття, як Євгеній Замятін, Джорж Орвелл чи Олдос Хакслі.
Навіть у своїй пізній творчості Юнґер випробовує себе в нових белетристичних формах, як, наприклад, у своїх романах Рогатка (Die Zwille, 1973) — історії зі шкільного життя, що розгортається близько 1900 року і викликає в пам'яті повість Р. Музіля Сум'яття вихованця Терлеса , або Небезпечна зустріч (Eine gefährliche Begegnung, 1985) — кримінальній історії про спробу зведення наївного «Парціфаля» досвідченою в житті й коханні графинею, що супроводжується загадковим убивством, яке комісар поліції розкриває за допомогою кокаїну — віддавна Юнґер цікавився наркотичними речовинами й присвятив їм свою книгу Наближення: Наркотики й сп'яніння (Annäherungen: Drogen und Rausch, 1970), у якій він розповідає про вплив цього «концентрату життя» на людський організм на основі власних спостережень і вражень.
Якою різноманітною та багатобарвною не була б палітра письменницької діяльності Ернста Юнґера, безсумнівно одне: жоден із його белетристичних творів не зміг досягнути значення і впливу його воєнних щоденників та історико-філософської есеїстики. Документальні свідчення, історичні міркування й філософські узагальнення вдавалися Юнґеру набагато краще, ніж зображення фіктивних світів, які в нього часто демонструють «плакатні характери, схематичні сюжети, туманні висловлювання […], відчутний брак гумору та іронії» [77] Юрий Архипов. Эрнст Юнгер // История литературы ФРГ. — Москва: Издательство «Наука», 1980. — С. 92.
. Проте його не слід втискати у звичні традиційні кліше. Творчий шлях письменника, що тривав понад 70 років і не тільки ввібрав у себе найважливіші події та ідейні течії 20 століття, але й взірцево відрефлектував їх, так само, як і його обширний творчий доробок (в 1978 р. у штуттґартському видавництві «Клетт-Котта» почало виходити зібрання його творів, яке досі налічує 22 томи та включає в себе понад 50 тільки книжкових титулів різних літературних жанрів, що їх заледве можна звести до спільного знаменника), належать сьогодні до золотого фонду не тільки німецької, але й світової літератури й забезпечують йому в ній почесне місце.
Петро Рихло
---------------------------------------------
Bibliothek der deutschsprachigen Literatur
Бібліотека німецькомовної літератури
Meridian des Herrens
Меридіан серця
ERNST JÜNGER
IN STAHLGEWITTERN
Ins Ukrainische übersetzt von Jurko Prochasko
Mit dem Vorwort von Helmuth Kiesel
Redaktion, Nachwort und Anmerkungen von Petro Rychlo
Czernowitz
Knyhy — XXI
2014
EPHCT ЮНҐЕР
В СТАЛЕВИХ ГРОЗАХ
З німецької переклав Юрко Прохасько
Передмова Гельмута Кізеля
Редакція, післямова та примітки Петра Рихла
Чернівці
Книги — XXI
2014
ББК 84(4Нім)б-8Юнґер-44
Ю 504
Юнґер Ернст
В сталевих грозах / Переклад з німецької Юрка Прохаська. — Чернівці: Книги — XXI, 2014. — 324 с.
ISBN 978-617-614-078-8
Книгу видано за фінансової підтримки Посольства Німеччини в Києві
Усі права застережено. Відтворювати будь-яку частину цього видання у будь-якій формі та в будь-який спосіб, у тому числі електронно, без письмової згоди правовласників заборонено.
Перекладено за виданням: Ernst Jünger. In Stahlgewittern. Sämtliche Werke, vol. 1, pp. 11-300, Stuttgart 1978.
© 1920, 1961, 1978 Klett-Cotta — J. G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger GmbH, Stuttgart
© Книги — XXI, 2014, видання українською мовою
© Юрко Прохасько, 2014, переклад
© Гельмут Кізель, 2014, передмова
© Петро Рихло, 2014, післямова, примітки
© Анна Стьопіна, 2014, обкладинка
© Василь Дроняк, 2014, макет
ЗМІСТ
ПЕРЕДМОВА. Гельмут Кізель 7
У КРЕЙДЯНИХ ОКОПАХ ШАМПАНІ 19
ВІД БАЗАНКУРУ ДО АТТОНШАТЕЛЮ 30
Читать дальше