…до Петронелла й Карнунтума в Бурґенланді— Петронелл-Карнунтум — місцевість неподалік Відня, на правому березі Дунаю поблизу кордону зі Словаччиною. Тут збереглися руїни римського поселення Карнунтум (V ст.).
Фрайунґ— площа в першому районі Відня. У давнину тут мали право захистку в’язні, які втекли з-під арешту. Це право скасувала Марія Терезія (1717–1780). Сьогодні — місце базарів перед Різдвом.
…щось купую на Ґрабені… — Ґрабен — одна з торговельних вулиць у першому районі Відня. Назва походить від рову, який проклали тут у давнину римляни для охорони поселення.
…неквапно плетусь до Національної бібліотеки… — Австрійська Національна бібліотека — одна з найбільших бібліотек світу, розташована в центрі Відня й утворює завершений бароковий ансамбль.
…стою на площі Лобковіца… — Площа у першому районі Відня, названа на честь богемського княжого роду Лобковіц.
…на площі Ам Гоф… — Площа Ам Гоф — «При дворі» — одна з найстаріших площ у першому районі Відня; на ній розташована церква Дев’яти ангельських хорів, з балкона якої 1806 р. проголосили скасування Священної Римської імперії.
…з почуттям провини оминала номер 26… — Число 26 неодноразово повторюється в тексті роману: як номер будинку 26 на вулиці Беатріксґассе в третьому районі Відня, де, за текстом, раніше жила головна героїня, а також сама Інґеборґ Бахман; як дата 26-те січня, якою датовано листа (див. прим. до с. 58, 174 [у електронній версії — прим. 119, 310. — Прим. верстальника]); як кількість пунктів, заповнених в анкеті, розміщеній в газеті за 3-є липня 1958 року (див. прим. до с. 205 [у електронній версії — прим. 334. — Прим. верстальника]); як номер кімнати в паризькому готелі (див. прим. до с. 213 [у електронній версії — прим. 346. — Прим. верстальника]).
«Мистецтво в епоху техніки»— Ця назва перегукується з назвою есе німецького філософа та теоретика культури Вальтера Беньяміна (1892–1940) «Мистецький твір в епоху свого технічного репродукування» та з доповіддю Мартіна Гайдеґґера (див. прим. до с. 148 [у електронній версії — прим. 281. — Прим. верстальника]) «Питання техніки», з якою він виступив у Мюнхені 18 листопада 1953 р.
Принц Євгеній— Принц Євгеній Савойський (1663–1736) — славетний австрійський полководець, переможець над турками в битві під Белґрадом 1717 р.
Я і ти. І ти, і я ( словен .).
…називала його Флорізелем… — Флорізель — Принц Флорізель, герой однойменного роману Роберта Люіса Стівенсона (1850–1894).
…Дроздобородом… — Дроздобород — персонаж зі збірника народних німецьких казок «Дитячі та родинні казки» братів Ґрімм: Якоба (1785–1863) та Вільгельма (1786–1859) «Король Дроздобород».
…в образ святого Юрія, який убив змія, щоб міг з’явитися Кляґенфурт… — За легендою, Клаґенфурт постав на місці багновища, де жив змій, якого убив святий Юрій.
…«чоловіча відвага й жіноча вірність»… — цитата з 4-ї строфи каринтійського гімну.
…верхогір’я Ґлокнера… — Ґлокнер, Великий Ґлокнер — найвища гора Австрії (3797 м), лежить на межі федеральних земель Каринтії і Тиролю. Його характерну піраміду утворюють дві вершини.
Томас Кошат— Кошат, Томас (1845–1914) — австрійський композитор, співак та поет.
Вьортерзее— найбільше озеро Каринтії, на півночі межує з густим лісом. Тепла вода приваблює численних відвідувачів: на берегах озера розмістилося багато курортів.
Вінерґассе— «Віденська вулиця» в Клаґенфурті.
Вааґплац— площа в Клаґенфурті.
Ґлан— невелика річка на північному сході Клаґенфурту.
…1-го липня… або 5-го травня… — 1-го липня народилися: Ґоттфрід Вільгельм фон Ляйбніц (1646), Ґеорґ Фрідріх Ліхтенберґ (1742), Жорж Санд (1804) та Ганс Вернер Генце (1926); 5-го травня: Сьорен К’єркеґор (1813), Карл Маркс (1818) та Ганс Пфітцнер (1869).
Вітаємо з днем народження ( англ .).
…імені цього чоловіка я називати не буду… — Інґеборґ Бахман народилася 25 червня 1926 року. 25 червня 1822 року помер видатний німецький письменник та композитор доби романтизму Ернст Теодор Амадей Гофман (1776–1822).
Читать дальше