Жерар Нерваль - Дочери огня

Здесь есть возможность читать онлайн «Жерар Нерваль - Дочери огня» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Ленинград, Год выпуска: 1985, Издательство: «Художественная литература», Ленинградское отделение, Жанр: Классическая проза, Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дочери огня: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дочери огня»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу включены новеллы и стихотворения выдающегося французского поэта и прозаика Жерара де Нерваля из циклов "Иллюминаты", "Дочери огня", "Химеры", "Маленькие оды" и др. Большая часть произведений издаётся на русском языке впервые.

Дочери огня — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дочери огня», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Готическая песня

Из либретто к опере «Черногорцы» (1849).


Перевод Л. Цывьяна

Люблю, невеста,
Тебя в слезах!
Росинкам место
На лепестках.

Весна и младость
Лишь миг цветут,
Но будет в радость
Нам бег минут.

Стыдливой, страстной —
Я всякой рад.
Ведь бог всевластный
Есть бог услад.

Виктору Гюго, подарившему мне свою книгу о Рейне

Написано в 1842 г. Впервые опубликовано в 1950 г. в издании «Библиотеки „Плеяды"».


Перевод М. Яснова

Дар дружбы вашей, мэтр, приняв благоговейно,
Я «Рейн» держу в руке — я сам стал вроде Рейна:
Меня возвысило сравнение с рекой.

Но знает ли Поток, бог дикий, одинокий,
Кто имя дал ему, и берег, и истоки,
И кто волну его торопит день-деньской?

Воссев на бугорке среди Природы вечной,
Творенье высших сил, не чует он, беспечный,
Что эту благодать дарует Эмпирей.

А мне даны дары любви, познанья, пыла,
Но я-то знаю: их рождает ваша сила,
И мой огонь зажжен от ваших алтарей!

Господину Александру Дюма во Франкфурт

Впервые в кн. Нерваля «Лорелея» (1852). Написано во время путешествия в Германию в 1838 г. Испытывая, как обычно, денежные затруднения, Нерваль просил Дюма выслать ему аванс в счет задуманной совместно пьесы. Вексель, отправленный Дюма на банкирский дом Эльже в Страсбурге, не был оплачен Нервалю из-за деловых неурядиц между банкиром и его парижскими партнерами — отцом и сыном Элуа. «Ворон» и «Солнце» — названия отелей в Бадене и Страсбурге, где останавливался Нерваль во время путешествия.


Перевод М. Яснова

Прощаясь с Баденом, я возмечтал уже,
С доверьем к Элуа, в надежде на Эльже,
Что прямо к денежным, столь нужным мне, доходам
Я шестичасовым уеду пароходом.
Из «Солнца» в «Ворон» я лечу, лелея цель:
Вперед — из баденского в страсбургский отель.
Увы! Я мнил себя событий властелином,
Но Элуа-отец не столковался с сыном,
И потащился я, дабы не сесть на мель,
Назад — из страсбургского в баденский отель!

Супруге Генриха Гейне

Впервые опубликовано в «Le Temps» 21 мая 1884 г. Об отношениях Нерваля и Гейне см. вступ. статью.


Перевод Н. Рыковой

Вы, черноокая, прелестней всех на свете,
Вам, искре золотой, дано разжечь в поэте
Ту силу творчества, которой равных нет.
Она же, всё и всех кругом воспламеняя,
Вас делает еще прекрасней, роза мая,
Вернув с избытком жар и свет.

Химеры

Цикл «Химеры» был полностью напечатан в книге «Дочери огня» (1854), с которой он связан идейно, тематически и биографически (см. вступ. статью). Имеются и отдельные текстуальные переклички, отмеченные в примечаниях. Некоторые стихотворения печатались ранее в периодических изданиях.

El Desdichado

Заглавие (в переводе с испанского - «Обездоленный») заимствовано из романа В. Скотта «Айвенго», гл. 8. Под этим девизом выходит на поединок неизвестный рыцарь.

Впервые опубликовано в «Le Mousquetaire» 10 декабря 1853 г.


Перевод Н. Рыковой

Я — мрачный, я — вдовец [362] …я — вдовец… — сублимированное выражение связи, существовавшей между поэтом и двумя женщинами, к этому времени уже умершими, — актрисой Женни Колон, в которую он был долго влюблен, и Софией Доус («Адриенной»), запечатлевшейся в его детских воспоминаниях (об отождествлении этих образов в его сознании и творчестве см. в «Сильвии» и вступ. статье). , я сын того гнезда,
Тех башен княжеских [363] …тех башен княжеских… — Нерваль пытался сконструировать себе фантастическую генеалогию, возводившую его род к феодальным сеньорам юга Франции. , чьи древле пали стены.
Явилась мне моя померкшая звезда,
Как солнце черное с гравюры незабвенной [364] …с гравюры незабвенной. — Имеется в виду «Меланхолия» А. Дюрера (1471–1528), сочетающая в своей композиции разные предметы, имеющие символический и эмблематический смысл. .

Но ты дала мне свет, и отошла беда.
Верни мне берега Италии блаженной [365] …берега Италии блаженной… — перекличка с настроением и пейзажем «Октавии». ,
Цветок, что скорбный дух мне освежил тогда,
И розы с лозами в садах над влагой пенной.

Амур я или Феб? Я Лузиньян? Бирон? [366] ◦ Лузиньян — древний род на юге Франции, прославившийся в крестовых походах, из которого происходили иерусалимские и кипрские короли. Покровительницей рода легенда называла фею Мелузину (см. примеч. 254). ◦ Бирон , герцог Шарль Луи де Гонто (1562–1602) — приближенный Генриха IV, из-за любви к пьемонтской принцессе вовлекшийся в заговор против короля и поплатившийся за свою любовь жизнью.
На лбу моем ожог от уст моей царицы [367] …моей царицы. — Подразумевается Женни Колон и одновременно предназначавшаяся для нее роль царицы Савской в задуманной Нервалем лирической опере того же названия. .
В пещере грезил я у вещей Водяницы [368] В пещере грезил я у вещей Водяницы… — Имеется в виду грот на горе Посилипп, где находится гробница Вергилия. Водяница — одно из перевоплощений Мелузины. ,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дочери огня»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дочери огня» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Жерар де Нерваль - Король шутов
Жерар де Нерваль
Жерар Нерваль - Исповедь Никола
Жерар Нерваль
Жерар Нерваль - Заколдованная рука
Жерар Нерваль
Жерар Нерваль - Король Бисетра
Жерар Нерваль
Жерар Нерваль - Октавия
Жерар Нерваль
libcat.ru: книга без обложки
Жерар де Нерваль
libcat.ru: книга без обложки
Жерар де Нерваль
Жерар де Нерваль - Жак Казот
Жерар де Нерваль
libcat.ru: книга без обложки
Жерар де Нерваль
libcat.ru: книга без обложки
Жерар де Нерваль
Отзывы о книге «Дочери огня»

Обсуждение, отзывы о книге «Дочери огня» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x