…иные полотна Карпаччо… — Витторе Карпаччо (ок. 1465–1525) — итальянский художник, создал несколько больших циклов картин, изображающих события, навеянные венецианскими празднествами и торжественными церемониями. Так, на картинах цикла о св. Урсуле изображена героиня — крупный нос, белокурые волосы, — вызывающая ассоциации с герцогиней Германтской, в обрамлении торжественной церемонии, напоминающей о бракосочетании в комбрейской церкви. Пруст чрезвычайно ценил Карпаччо, видел его цикл о св. Урсуле и другие полотна в Галерее Академии в Венеции и много раз упоминает его в романе.
…почему Бодлер… эпитет «сладостный» . — Аллюзия на последнюю строфу стихотворения Бодлера «Непредвиденное». Приводим ее в переводе А. Ламбле:
И сладостью такой исполнен трубный глас,
В святые вечера небесных жатв урочных,
Что песнь его струей пьянящею влилась
В сердца страдальцев беспорочных.
Это четверостишие Пруст привел в статье 1921 г. «О Бодлере», высказав предположение, что Бодлеру его подсказало «страстное восхищение Вагнером».
…этот небольшой отрывок… совсем немного изменений… — Это описание колоколен Пруст перенес с некоторыми сокращениями и незначительными изменениями из своей статьи 1907 г., опубликованной в «Фигаро» и называвшейся «Впечатление от путешествия в автомобиле»; описание 1907 г. относится к колокольням города Кана.
Они напомнили мне трех девушек из легенды… — Имеется в виду, вероятно, античное предание о трех сестрах Гесперидах; это предположение подсказал мне Григорий Стариковский.
…парит у меня в мыслях, как цветущий Делос… — Согласно античной легенде, Делос был плавучим островом: Зевс пустил его плавать по морю, чтобы Латона могла там произвести на свет Аполлона и Артемиду.
Франсис Планте (1839–1934) — французский пианист и композитор, концерты которого пользовались большим успехом с 1872 г.
Антон Григорьевич Рубинштейн (1829–1894) в то время был одним из наиболее знаменитых пианистов в Европе — наравне с Ференцем Листом.
Пьер Шарль Эдуар Потен (1825–1901) — знаменитый врач, член Медицинской академии и Академии наук. Отец писателя, Адриен Пруст, был в числе его студентов. Потен лечил многих известных людей эпохи.
Жанна-Маргарита, принцесса де Саган (урожд. Сейер) — реальное лицо, в 1858 г. вышла замуж за принца де Саган. Именно в ее честь взяла себе псевдоним писательница Франсуаза Саган, когда родители запретили ей публиковаться под своей настоящей фамилией.
«Полет валькирий» — начало третьего акта оперы Вагнера «Валькирия» (1870); «Тристан» — лирическая драма Вагнера «Тристан и Изольда» (1865); у Вердюренов чутко следят за музыкальной модой.
Напрашиваться на комплименты (англ.) .
18–20 февраля 1878 г. в Риме собирался конклав, на котором папой был избран Джоаккино Виченцо Раффаэле Луиджи Печи, принявший имя Лев XIII и остававшийся на престоле с 20 февраля 1878 по 20 июля 1903 г. Видимо, от этого конклава и зависела благосклонность кухарки, потому что следующий, избравший Пия Х, собрался только 31 июля — 4 августа 1903 г. Это уже слишком поздно. В 1878 г. Сванн еще молод, до знакомства с Одеттой остается еще примерно шесть лет.
Напомним, что дедушка рассказчика уснащает свою речь цитатами из опер. «На страже!» — одна из таких цитат, фигурировавшая уже в «Комбре». Ее источник не установлен.
Этими двумя строками кончается первый акт оперы Буальдье «Белая дама» по либретто Скриба (1825).
Аллюзия на арию Ирода во втором акте «Иродиады», оперы Массне (1881). Дедушка явно включает в свой вокальный репертуар новинки эпохи, при этом автора не смущает, что они выбиваются из хронологии — в 1881 г. Сванн уже давно связан с Одеттой и не просит его ни с кем познакомить.
Данная цитата представляет собой последние два стиха «Амфитриона», комической оперы Гретри на либретто Мишеля Жана Седена (1788), которые очень близки двум последним стихам одноименной комедии Мольера. Приводим строки Мольера в переводе В. Брюсова:
О всем подобном иногда
Умней не говорить ни слова.
Здесь: нарядный; модный; элегантный (англ.) .
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу